Прелестно translate Spanish
721 parallel translation
ЂЋюбой мужчина будет счастлив с этой прелестной дикой розой, этой дивной голубкой.ї
"Cualquier hombre estará contento con esta dulce rosa salvaje - esta gentil paloma."
Ну разве не прелестно.
¿ No es hermoso?
O, это было бы прелестно.
¡ Sería estupendo!
- Не волнуйся... Не для того, чтобы повидаться с прелестной Сельмой.
- No te preocupes, no veré a tu preciosa Selma.
С китаянкой, прелестной куклой которая называла меня Мики Тилим или Куку Луту.
Y aquella chinita, una muñequita adorable... que se llamaba Miki Tilim.
О, у вас здесь просто прелестно.
- Qué lugar tan pintoresco.
Как это прелестно.
¡ Los de juguete!
Что за прелестной штучкой она была, мисс Сьюзан.
Tan bonita como era.
Прелестно, лейтенант Свитцер.
Encantador, teniente Spicer.
Ты - самая прелестно неловкая девушка на свете.
Eres la mujer más deliciosamente torpe que conozco.
Боже, боже. Прости. Ты прелестно выглядишь, прелестно.
Estás hermosa, hermosa.
- Я нахожу миссис Матучек прелестной.
Yo creo que la Sra. Matuschek es una mujer encantadora.
- Как прелестно. - Дамбо, лучше не придумать!
¡ Qué bueno!
- Вам нравится? - Прелестно.
- ¿ Qué le parece?
Я совершенно опьянен с одного взгляда самой прелестной маленькой убийцы, которая когда-либо владела моим сердцем.
Totalmente embriagado por la mera visión de la asesina más bonita que jamás me ha apuntado al corazón.
Ведь он тоже заставил нас ждать. - Ну, разве это не прелестно? - Да, она восхитительна.
Él nos hizo esperar. - ¿ Qué te dije?
Прелестно.
Esto es encantador. ¿ Qué es?
Прелестно.
Qué delicia.
Прелестно.
¡ Encantador!
Не так уж много для прелестной шляпки, верно?
- No es mucho por lo bonito que es.
Под ней удобно скрыть изобилие находчивости... прелестной находчивости.
Espero que sea suficiente para compensar mis pecadillos.
В этой прелестной головке засела мысль,... что она не может быть счастлива, не будучи богатой.
En su linda cabecita, no se sentía feliz si no era rica.
- Я тоже. Козерог, козлик. Прыгает прелестно.
Es capricornio, ¡ Absolutamente divino!
- Это прелестно, да, Джоан?
- Es preciosa, ¿ verdad, Joan?
- Да, прелестно.
- Sí, lo es.
Просто оставайся такой, какой ты была всегда, умной и прелестной.
Te quiero así, tal como eres : adorable y sin problemas.
Прямо сейчас пойду, сделаю себе завивку, так что я буду выглядеть прелестно, когда ты приедешь.
Voy a hacerme una permanente para estar guapa cuando vengas.
Это воистину прелестно, Маргарет.
Es algo encantador, Margaret.
Прелестно.
Maravillosa.
весельем мы сменили бранный клич и музыкой прелестной - грубый марш.
Nuestros rudos alertas se han vuelto alegres reuniones. Nuestras temibles marchas, regocijados bailes.
По этому поводу я хотел бы, от имени всего офицерского состава, и, прежде всего, прелестной представительницы пехоты...
En ese sentido yo, en nombre del cuerpo de oficiales, sobre todo en el nombre del representante de los Granaderos de la Guardia de Potsdam...
- О, это так прелестно.
- Qué hermosa es la amistad.
- Прелестно?
- "Caray".
Прелестно.
Muy bonito.
Какой ритм у этой маленькой прелестной сонатины?
¿ Cuál es el tiempo para esa bonita sonatina?
Не знаю, что это, но пахнет она прелестно.
Sea lo que sea, su fragancia es exquisita.
Прелестно, прелестно!
Excelente, excelente.
Прелестно.
Encantador.
Я заметил, что вы въезжали с прелестной маленькой девочкой.
Al registrarse, me fijé que había con usted un preciosa niñita.
Он, наверно, выставил бы кого-то, вам отвели бы чудесную комнату номер для новобрачных ; вам и вашей прелестной девочке.
Posiblemente echaría unos agentes, así tendrían una hermosa habitación una suite nupcial, usted y su preciosa niña.
Да, как прелестно.
Cariño...
Я хорошо помню ее прелестной девочкой.
La recuerdo muy bien de pequeña.
Как прелестно... Капитан Джингучи примет во внимание наши предупреждения когда узнает, что вы были принесены в жертву Манте.
Si el capitán Jinguji interfiere con nuestros planes, los entregaremos a Manda.
Вкус деревни, это прелестно, будто свежий плод с дерева.
El campo es encantador. Fruta directamente de los árboles. Prueba, Louis.
Было бы неплохо об этом спросить у прелестной графини де Пейрак.
Quizá podríamos beneficiarnos con el testimonio de la Condesa.
Как прелестно! Пойду помогу ей.
Iré a darle una mano.
И надоедать вашей прелестной жене?
¿ Y molestar a su encantadora esposa?
Прелестно.
Perfecto.
Прелестно.
Encantador...
Прелестно!
Pues menos mal.
Прелестно!
Maravilloso.