English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Призраки

Призраки translate Spanish

892 parallel translation
Но были все эти призраки, и только я их видела.
Pero había todos estos otros espíritus Que sólo yo podía ver.
Призраки одержимы мной. Я сейчас его куплю.
Voy a cogerla ya mismo.
П-п-п-призраки?
FANTASMAS?
говорю, тебе это призраки!
Te digo que hay fantasmas!
Опять призраки?
¿ Otra vez fantasmas?
Я не беспокоюсь, но это мой замок и мои призраки.
No me preocupo, pero no deja de ser mi castillo y mis fantasmas.
Там ведь призраки!
- ¿ No irá adonde están esos fantasmas?
Ещё призраки идут!
Ahí viene otro fantasma.
Тогда ты, наконец, понимаешь, Что призраки прошлого не вернуться.
Es cuando finalmente te das cuenta de que no volverán los fantasmas del pasado.
Или призраки ходят только по ночам, доктор Винкель?
¿ O es que los fantasmas sólo salen por la noche, doctor Winkel?
Призраки! Как если в мире не было все ясно, реально и прозрачно.
Espectros, fantasmas... como si el mundo no fuera claro, concreto y visible.
Древние поселения и миссии, которых уже нет, города-призраки, руины.
Antiguos asentamientos que ya no existen, pueblos fantasma, ruinas.
Чтобы ни медведи, ни волки или призраки не смогли достать меня.
No sea que, después del suicidio, me maten de veras.
Сундстром вышел. Эти призраки никогда не ходили в школу радистов, это я вам точно скажу.
Estos espectros no son de una escuela de radio, estoy seguro.
А что если здесь призраки?
- ¿ Qué pasa si hay fantasmas?
- Мы - призраки. Мы вернулись.
- Nosotros somos los fantasmas, que hemos regresado.
Мы - призраки.
¡ Somos fantasmas!
Мы должны попытаться узнать, что эти призраки хотят.
Tenemos que descubrir qué quieren esos horrores.
"Будто витают призраки Монтейна и Бодлера Чем я был совершенно зачарован..."
"Que todavía albergan los fantasmas de Montaigne y Baudelaire, encontré un cierto encanto..."
- Благодарю за интервью. и я надеюсь, что призраки дадут мне опубликовать его.
- Gracias por la entrevista y espero que los fantasmas de Lord Thomas no me impidan publicarla.
Как призраки, как отражение...
- Como espíritus... - Por un espejo.
Как призраки, как отражение.
- Como espíritus... - Por un espejo.
Все призраки – киберлюди.
Los fantasmas son CyberHombres.
Все призраки мертвы.
Todos los fantasmas están muertos.
— Я... — Там призраки?
Esto es...
Мы, японские призраки, победили!
¡ los fantasmas japoneses hemos ganado!
Призраки.
Espectro.
Все эти призраки рассеются и исчезнут.
- ¿ Tú crees? - Sí
Но призраки, не меньше.
Pero fantasmas, no obstante.
Призраки из прошлого и призраки из будущего.
Fantasmas del pasado y fantasmas del futuro.
Призраки... обретают форму в голове.
Los fantasmas se aparecen.
Призраки настоящих моторов?
Fantasmas de motores reales.
- Дальше живут призраки.
- Hay fantasmas más allá.
Это призраки.
Son fantasmas.
Для наших друзей, если они призраки, видимый спектр ни к чему.
Para nuestros amigos, sean lo que sean, el espectro visible es irrelevante.
Волки, бандиты и призраки.
Lobos, espíritus y fantasmas...
ибо он назвал имя, которое было мне хорошо знакомо, волшебное имя такой древней силы, что при одном только его звуке призраки всех этих последних тощих лет чредой понеслись прочь.
Porque él había pronunciado un nombre... tan familiar para mí... un conjuro de tan antiguo poder... que con tan solo oírlo, empezaron a tomar forma los fantasmas de aquellos hechizados años pasados.
Дьявол их заставил... призраки... охранять тот замок как зеницу ока.
El demonio hizo... hizo que el castillo los enloqueciera.
Древние люди, романтические руины, призраки и волшебство.
Gente anciana, ruinas románticas, fantasmas y magia.
Призраки Южной Африки.
Sombra sudafricana.
Короче, берешь от жизни всё, как говорится, когда в Аушвице призраки миллионов погибших все еще ждут ответа. Нет.
En resumen, revolcarse mientras brilla el sol... para emplear un eufemismo... mientras en Auschwitz, los fantasmas de millones de muertos... siguen buscando una respuesta.
А это призраки или еще кто?
¿ Son fantasmas o qué?
Показал ли ты мне призраки того, что будет, или призраки того, что может быть?
¿ Las cosas que me has mostrado... son la sombras de las cosas que serán... o son la sombra de las cosas que podrían ser?
Арни, с каких пор тебе стали мерещиться призраки?
¡ Cristo, Arnie! ¿ Tienes miedo del coco?
Вампиры и этот замок - лишь призраки, забытые во времени.
Tanto los nobles como este castillo son los espiritus olvidados.
Мы бросаем бомбы, потом идем сквозь джунгли, как призраки.
Los bombardeamos, y luego caminamos por la jungla como fantasmas.
Да, призраки умерших здесь людей. Они хотят, чтобы мы убирались.
Sí, los fantasmas de los que murieron en esta casa. ¡ Y quieren echarnos!
Эти призраки - очень милые люди.
Son fantasmas buenos.
здесь призраки
¿ Hay fantasmas ahí dentro?
Здесь ты увидишь отбросы, призраки.
- Te quiero.
Японские призраки победили.
Los fantasmas japoneses han ganado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]