Приняла translate Spanish
2,839 parallel translation
Что ты приняла?
Me has llamado. ¿ Qué has tomado?
Национальная комиссия приняла решение.
El nacional show de talentos comisión ya dictaminó.
Она ещё не приняла решение.
Aún no está decidida.
Мой департамент также придерживается мнения, что офицер Дженко приняла правильное решение и повела себя согласно правилам в данной ситуации в тех рамках, которых мы бы посоветовали придерживаться любому офицеру, попавшему в подобные обстоятельства.
Es la opinión de mi oficina que la agente Janko mostró buen juicio y un procedimiento responsable en este asunto con la libertad que permitimos a los agentes de la ley bajo condiciones tan peligrosas como estas.
Я что, приняла снотворное?
¿ Me tomé una pastilla para dormir?
Хочу, чтобы обратил / а большое внимание на показатель оценки актива и приняла участие, потому что однажды, ты станешь в этом действительно хорош / а... даже лучшей.
Quiero que prestes mucha atención al índice de evaluación de activos y al proceso de entrada porque algún día serás realmente buena en ello... incluso la mejor.
Ты их приняла?
- ¿ Y aceptas?
Манипулировать чувствами пожилого человека, только ради того, чтобы семья тебя приняла?
¿ Manipulando el corazón de un anciano para que mi familia te acepte?
Это заявление она сделала из ожоговой реанимации, ведь приняла весь огонь на себя.
Una declaración que ella dió... con cara de chivo expiatorio.
Или приняла удар.
cargó con la culpa.
Она... она не приняла бы ответ "нет".
No aceptaría un "no" como respuesta.
Мы увидим, что доктор Торрес приняла серию неверных решений, в конечном счёте стоивших мистеру Риду... перспективному, здоровому олимпийцу... его ног.
Vamos a demostrar que la Dra. Torres tomó una serie de malas deciciones, costándole eventualmente al Sr. Reed... un floreciente y saludable atleta olímpico... sus piernas.
Я приняла решение, и оно было верное.
Tomé una decisión y tenía razón.
О поощряет тебя. чтобы ты чувствовала себя счастливой здесь, чтобы ты приняла все, как есть.
Te está alimentando con premios para que te sientas feliz aquí, y aceptes las cosas como están.
Приняла ли она решение?
¿ Ha alcanzado una decisión?
- И ты приняла правильно решение.
Y decidiste correctamente.
Я приняла нелогичное решение.
Tomo decisiones irracionales.
Она приняла твоё предложение?
¿ Aceptó tu oferta?
Я просто пошла туда и приняла меры.
Acabo de ir allí, entré en acción.
Ты же его только что приняла.
Te la acabas de tomar.
Вчера ты приняла правильное решение.
Anoche tomaste la decisión correcta.
Я сказала себе, что не в силах отказать этому чудовищу, и приняла от него награду за поиск женщины.
Me dije a mí misma que no podía negarme, así que acepté su recompensa por encontrar a una mujer.
Сожалею, что приняла все слишком близко к сердцу.
Siento haber exagerado.
Нет, я их все приняла.
No, las estoy tomando todas.
Ты приняла непростое решение
Sé que no fue una decisión fácil.
чтобы она приняла мои извинения?
¿ Qué puedo hacer para conseguir el perdón de la Sra. Nam?
Как королева Шотландии, я приняла решение.
Como reina de Escocia, he tomado una decisión.
Я не жалею только об одном : что 15 лет назад я приняла правильное решение.
Hace 15 años, tomé la decisión correcta.
хотя ты не приняла.
Lo hice, pero no lo aceptaste.
Ты уже приняла участие в конкурсе и... станет целью каждой конкурсантки.
Ya estás metida en esto. La chica que elegí... será el objetivo de cada participante.
Ты уже приняла на себя слишком много ударов вместо меня, Роуз.
Ya ha dado demasiado muchos éxitos para mí, Rose.
А шкаф там такой огромный, что я приняла его за гостиную.
El closet era tan grande, pensé que era la sala.
Ты приняла впечатляющее решение, невзирая на родителей и результат теста.
Tomaste una elección impresionante, a pesar de tus padres. Y del resultado de tu prueba.
Я дёрнула руль, чтобы объехать пластиковый пакет, потому что приняла его за взрывчатку.
Di un volantazo para evitar una bolsa creyendo que era una bomba casera.
Я часто думала, мой отец был рожден музыкой... какая-то своенравная мелодия что приняла форму человека.
A menudo pensaba que mi padre nació de la música alguna melodía díscola que tomó la forma de un hombre.
И в тот момент я приняла решение.
Tomo una decisión ahí mismo.
- Ага. - Я приняла вас за грека.
- Pensé que eras griego.
Молюсь и надеюсь, что приняла правильное решение.
" Le pido al cielo que haya sido la decisión correcta.
Я приняла их.
Me las tomé.
Он сказал мне принять их и я приняла их.
Me dijo que me las tomara así que lo hice.
По правде, я пришла к вам, потому что я приняла важное решение.
De hecho, he venido a verte porque he tomado una decisión importante.
Я это, скажем так, странным образом приняла. Думаю, я начала жить дальше.
Llegué a una aceptación extraña.
Это она приняла такое решение.
Ella tomó esa decisión.
Я случайно приняла 2 таблетки кофеина, забыла, что утром пила кофе.
Accidentalmente me tomé dos pastillas de cafeína y se olvidó que tenía, como, una taza de café esta mañana.
Я бы хотел знать, что же она приняла.
Me gustaría saber lo que ocurrió que condujo a esto.
Ты попросил принять решение — я приняла.
Me has pedido que tome una decisión y la he tomado.
Я был бы благодарен за ваш совет, чтобы доктор Рид меня в нее приняла.
Agradecería cualquier consejo para que la Dra. Reid me dejara entrar.
Меня мучит решение, которое я приняла за тебя и Элиду.
Estoy obsesionada por esa decisión que tomé en nombre del resto de nuestra familia.
Луиза, почему ты приняла такое решение?
Louise, ¿ a qué viene esto?
Достаньте лучше поддельные документы, отпустите в клуб, чтобы я там напилась отвёрток и приняла марихуану.
Consígueme una identificación falsa para ir a bares beber vodka y tomar hierba.
Но я поддержу тебя, какое бы ты решение ни приняла.
Pero estoy aquí para ayudarte, no importa lo que decidas.
принято к сведению 58
принято 1533
принять душ 44
принять 33
принял 325
принятие 33
принят 25
приняли 44
принял к сведению 17
принято 1533
принять душ 44
принять 33
принял 325
принятие 33
принят 25
приняли 44
принял к сведению 17