Пройти translate Spanish
9,545 parallel translation
Я не могу позволить внучке через такое пройти.
No puedo dejar que mi nieta pasar por eso.
Пройти через это невозможно.
No se puede atravesar.
Но нам нужно пройти через них.
Pero debemos resolver esos sentimientos.
Мы закончили, не будете ли вы столь любезны взять все свои вещи и пройти на кухню?
Hemos acabado aquí, así que, si fueran tan amables de recoger sus pertenencias y quedarse en la cocina.
Сколько должно пройти времени, чтобы мы могли спокойно уйти отсюда?
¿ Cuánto queda para que sea apropiado irnos?
Нет, Хаузер не смог бы пройти 10 миль.
- conseguido un vehículo para huir. - Es imposible que Hauser haya caminado
Где должен был пройти обмен?
¿ Dónde se iba a reunir para vender la lista?
А я пойду с тобой и помогу пройти через все это.
Y yo voy contigo y te ayudo a superar esto.
Он так же согласился пройти тест на полиграфе, так что я склонна ему верить.
También se ofreció a pasar el polígrafo, así que me siento inclinada a creerle.
Вы бы не моги пройти со мной, Сэр?
¿ Querría acompañarnos, Sr.?
Надо пройти еще долгий путь, прежде чем на рынке появится препарат.
Falta mucho hasta poder colocar una droga en el mercado.
Им приходится пройти через то, что могут понять только их братья по несчастью.
Están pasando por algunas cosas que solo sus iguales pueden entender.
После того, как мы получили ордер на изъятие ваших документов, мы попросили всех ваших пациентов пройти обследование.
Después de conseguir una orden para sus ficheros el otro día, preguntamos a todos sus pacientes para conseguir exámenes de seguimiento.
Можно ли пройти, не отметившись в журнале?
¿ Y es posible que alguien no aparezca en el registro?
Если бы ему вздумалось пройти 27 этажей.
Eso si quería subir los 27 tramos.
Скажем, через тайный ход, который лет 50 был закрыт. Кто-нибудь мог пройти за Заком в этот тайный ход?
A través de, no sé, una puerta escondida que lleva sellada más de 50 años. ¿ Pudo alguien haber seguido a Zac cuando cruzó la puerta?
Он собирался пройти ДНК-тест за Вагнера
Iba a hacerse la prueba de ADN en lugar de Wagner.
Используйте их, чтобы пройти через металлическую дверь.
Usadlos para entrar por la puerta de acero de acceso.
Господин губернатор, я думаю, что нам нужно пройти в зал.
Sr. gobernador, creo que tenemos - que entrar en el salón de baile.
Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это.
Lamento mucho que hayas tenido que pasar por algo así.
Ещё и посмеялась потом. Я из-за неё теперь не могу спокойно по собственному городу пройти!
Que pueda por ella en mi ciudad nunca más mirar Vamos!
Мама, вы можете пройти с нами.
Mamá, puedes venir con nosotros.
Полагаю, пальцы понадобились для ее получения, пройти какой-то биометрический контроль или замок.
Mi suposición es que ha usado sus pulgares para conseguirla... para pasar por algún tipo de cerradura biométrica o caja fuerte.
– А теперь, можно мне пройти?
- Ahora, ¿ puedo?
Чтобы я получила эту работу, ему придется пройти через суд, импичмент... а нельзя судить человека за то, что он спит с кем попало.
Para que yo consiguiera ese trabajo, tendría que haber sido procesado, acusado... y usted no puede procesar a un hombre por acostarse con cualquiera.
Простите, что опоздала, но я совершила ошибку, решив пройти через экспозицию Уайета.
Asi que lo siento que llego tarde, pero cometi el error de pasar a traves de la exhibicion de Wyeth.
Это урок... нам всем пришлось через такое пройти.
Hay una curva de aprendizaje... todo lo que hemos tenido que escalarlo.
У меня есть информация о состоянии вашей жены, прошу вас обоих пройти со мной.
Tengo información sobre el estado de su mujer, si pudierais acompañarme, por favor.
Вы должны пройти со мной.
Necesito que venga conmigo.
Нет, решительно невозможно пройти мимо такого.
No, no hay manera de evitarlo.
И через это надо пройти.
Tienes que hacerlo solo.
Зная весь тот ужас, через который вам пришлось пройти, я не могу представить более подходящего человека для доставки такого груза, чем вы.
De haber pasado por lo que han pasado, yo también me aseguraría de entregar el paquete a la persona adecuada.
Так что да, может, мне не понять, через что тебе пришлось пройти, но я понимаю куда больше, чем ты думаешь.
Así que, sí, quizá no entiendo todo de lo que estás pasando, pero entiendo mucho más de lo que piensas.
Ну, со временем восторг может пройти...
Vale, no, sí, puedes contener un poco el entusiasmo.
Я старалась пройти через это самостоятельно, боролась в одиночку.
Traté de conseguir más allá de él, tratar con él por mi cuenta.
Похоже, вам придётся пройти со мной, пока мы всё не выясним.
Parece que va a tener que venir conmigo hasta que lo solucionemos.
В Иордании ему через столько пришлось пройти, но он никогда не сдавался.
Ha pasado por un infierno en Jordania y... nunca se rinde.
Скорее, я должен пройти переквалификацию.
Más bien tengo que volver a hacer las evaluaciones tácticas requeridas.
Сэр, прошу, дайте пройти.
Señor, por favor, quítese del camino.
— Должно пройти 24 часа...
- Se necesitan 24 horas para ser dado como desaparecido...
Неудивительно, что охрана не позволила ему пройти.
Bueno, no me extraña que los de Seguridad no le hayan dejado pasar.
Для этого тебе придётся пройти долгий путь.
Tienes un largo camino por delante.
вы использовали твой прибор, чтобы пройти в высотку Бута и украсть микрочип, так?
usasteis tu dispositivo para entrar en la torre de Booth y robar ese microchip, ¿ verdad?
Мы должны пройти через это.
Vamos a pasar por esto.
Осталось только два мигающих ящичка пройти. Нам стоит отцепиться?
¿ Deberíamos abortar?
Просто приму тебя обратно? После того, через что ты заставила меня пройти?
¿ Simplemente estás de vuelta, a pesar de todo lo que me hiciste pasar?
Сэр, можете пройти со мной?
Señor, ¿ podría venir conmigo, por favor?
В наш затвор тебе не пройти
♪ Nuestro espacio seguro te mantendrá fuera ♪
Она бы ни за что не смогла пройти через плоть и не подцепить хоть крошечную частицу ДНК по пути.
Es imposible que pasara a través de la carne humana y no se le pegase ni una pequeña muestra de ADN en el camino.
Вы должны пройти со мной.
Tienes que venir conmigo ahora mismo.
Ты можешь выяснить все, что можно найти про Университет "Колизей"?
¿ Puedes conseguirme todo lo que haya de la universidad Colosseum?