English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Просыпаюсь

Просыпаюсь translate Spanish

685 parallel translation
Я просыпаюсь в холодном поту.
Me despierto temblando.
Я просыпаюсь среди ночи и смеюсь над ними.
Me desperté en medio de la noche y me reí de ellos.
Я просыпаюсь по ночам и как-будто слышу их мягкие шаги.
Me despierto de noche y sus pisadas me susurran en el cerebro.
Да, любимый, я постараюсь, но даже если я засыпаю... тогда приходят сны, и я просыпаюсь... и подъём, питание, стирка, выход...
Sí, cariño, lo intentaré, pero incluso si consigo dormir... están los sueños, y después el despertar... y luego levantarse, comer, lavarse, salir...
Каждый раз, когда я просыпаюсь, я себя как кошка чувствую.
- Al levantarme me siento pequeña.
Иногда я просыпаюсь...
A veces me levanto.
- Я не просыпаюсь, я прихожу в себя.
Más bien resucité.
Иногда ночью Я просыпаюсь и не пойму, правда это, или нет.
A veces, por la noche me despierto y no creo que haya sucedido de verdad.
Утром я просыпаюсь.
Esta mañana me desperté.
Слышу как плачет ребенок, так я просыпаюсь.
El bebé estaba llorando y me despertó.
И часа одного в его постели я не вкусила золотого сна. От снов его ужасных просыпаюсь...
Jamás una hora en su lecho... he gozado del dorado rocío del sueño... sin que me despertasen sus horribles pesadillas.
Каждое утро я просыпаюсь с чувством стыда за то, что творил прошлым вечером,..
Toda la razón. Cada día me despierto odiándome a mí mismo por lo que hice la noche anterior.
Просыпаюсь, и в голове только одна мысль : ни о чем не думать.
Ojalá no lo pensase cuando me levanto.
Он все-таки подозревает, что время от времени я просыпаюсь.
No puedo estar durmiendo todo el tiempo.
Я просыпаюсь среди ночи, потому что вижу, как тот человек падает с крыши, а я пытаюсь дотянуться до него, но...
Me despierto viendo a ese hombre cayendo del techo intento atajarlo...
Сначала ты должна пойти к мессе утром. Я никогда не просыпаюсь...
Yo nunca me despierto.
Каждое утро, когда я просыпаюсь, тоже его слышу.
Y todas las mañanas también. Le oigo cuando me levanto.
- [Собачий лай] - но потом я просыпаюсь, и это был только сон.
Pero luego me despierto, y me doy cuenta de que era un sueño.
По утрам я просыпаюсь от того, что чей-то строгий голос зовёт меня.
- Tengo curiosidad. - Ya lo sé.
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал.
Después, en mitad de la noche, me despierto y ahí está al lado de la cama intentando que la vela no despierte a mi marido.
Просыпаюсь - а тебя нет.
Cuando me levanté, ya no estabas.
Ну, знаете,.. я предпочитаю иначе. Понимаете, если пропускаю хотя бы одну ночь,.. ... то просыпаюсь наутро с ужасной мигренью.
No es que me guste, pero si me paso una noche, me despierto con dolor de cabeza.
Иногда, когда я просыпаюсь ночью, я не знаю как, я рожаю твоего ребенка.
A veces, cuando me despierto por la noche, no sé cómo, he parido a tu hijo.
Я просыпаюсь в поту.
Así que voy andando... y solo hombres.
Всегда просыпаюсь с этой чертовой болью в желудке.
Siempre me despierto con estos malditos nervios en el stómago.
Каждое утро мне снится, что у меня пахнет изо рта, и я просыпаюсь.
Todas las mañanas me despierto soñando que tengo mal aliento.
Сотню раз просыпаюсь, как собака.
Centenas de noches alerta como perro de presa.
Потом я внезапно просыпаюсь и вздрагиваю.
Entonces me despierto asustada.
Вы знаете, что самое смешное заключается в том, что я ночью просыпаюсь дрожа от страха, с этой сверлящей болью.
Por las noches me despierto con un dolor muy agudo. Y tiemblo de miedo.
Иногда я просыпаюсь с мыслью о том, куда же катится этот мир.
Hay noches que me despierto y me pregunto adónde vamos.
Не могу поверить, я иду на вшивую операцию на язве, я 200 лет лежу, завернутый в алюминиевую фольгу, просыпаюсь, и неожиданно оказываюсь в списке десяти самых разыскиваемых.
Voy a hacerme una mierda de operación, y me paso 200 años en papel albal, Me despierto, ¡ y estoy en la lista de los 10 más buscados!
Это смущает. По утрам я просыпаюсь с криком.
Me despierto gritando como un condenado.
Я просыпаюсь через 200 лет и я - Флэш Гордон.
Me despierto 200 años después y resulta que soy Flash Gordon.
Каждое утро я просыпаюсь в холодном поту. Я все думаю, а вдруг они еще живы.
Despierto cada noche preguntándome si seguirán con vida
И в конце я просыпаюсь в холодном поту.
Me despierto con un sudor frio, ¡ exhausto!
Я просыпаюсь, и тут полиция!
Cuando me levanto, ¿ A quién me encuentro?
Точно, и тогда я просыпаюсь весь перепачканный.
Precisamente. Y luego me levanto hecho un desastre
Но когда я просыпаюсь, я не всё могу вспомнить.
Pero al despertar, no recuerdo casi nada.
Когда я просыпаюсь, ты уходишь к своим фотографам.
Y cuando me despierto, ya te has ido con los fotógrafos.
А запах. По утрам это первое, что я вижу когда просыпаюсь.
No es solamente el olor, cuando me levanto en la mañana, es la primera cosa que veo.
"Одна-одинёшенька спать ложусь, одна-одинёшенька просыпаюсь".
Me acuesto y me levanto solo...
Я просыпаюсь, и не знаю, где я.
Algunas veces, despierto sin saber dónde estoy.
Просыпаюсь лишь ради такого : праздник св. Себастьяна в Ибиуне
Me despierto sólo para un evento especial, como el festejo de San Sebastián en Ibiuna.
А я - каждое утро, когда просыпаюсь.
Todas las mañanas cuando los abro.
С мыслью о нем я засыпаю... и с мыслью о нем просыпаюсь.
Antes de dormir... y en cuanto me despierto.
– аз, два, закружилась голова. " ри, четыре, просыпаюсь в новом мире.
Vigílale, hermana.
С этой мыслью я просыпаюсь по ночам -
Este pensamiento me despierta en mitad de la noche.
Мне снятся кошмары, я просыпаюсь в холодном поту...
Estuve teniendo pesadillas, sudor y esas cosas.
Каждое утро я просыпаюсь в ярости
Todas las mañanas me despierto furiosa.
И просыпаюсь, чувствую, как теплая моча льется мне на живот...
Luego, despierto notando el pis caliente mojándome.
А этот, электронный звучит как утренняя пташка... Он дает мне почувствовать, будто я просыпаюсь под открытым небом.
La alarma electrónica es como el piar matinal de los pájaros, parece que esté en el campo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]