Радоваться translate Spanish
912 parallel translation
А я тут лежу и плачу вместо того чтобы радоваться.
Aquí me tienes llorando en vez de estar contenta.
Полагаю, я должна радоваться, что ты уничтожен, Ник после того, как ты со мной обращался. Но я не рада.
Debería estar contento de que vayas a la prisión, después de la forma en la que me has tratado.
Давай лучше есть, пить и радоваться, что предстанем перед ним завтра.
Comamos, bebamos y disfrutemos, que mañana lo tendremos que enfrentar.
Я не хочу радоваться напрасно.
No quiero alegrarme en vano.
- Давайте радоваться, что все мы живы.
- Festejemos que estamos todos vivos.
Посмотри на себя. Как наши взрослые дети будут радоваться, когда увидят, какой милой ты была!
¿ No crees que a nuestros nietos les encantará ver lo hermosa que eras?
Вы радоваться должны, а не грустить.
Deben reír para comer bien.
У тебя нет полномочий радоваться.
No tienes derecho a alegrarte por nada.
А сейчас надо радоваться тому, что у нас есть хотя бы дом!
Tenemos que terminar de pagar la casa.
Просто сидеть и радоваться своей безопасности, но Гарри не мог сидеть на одном месте, даже когда работал.
Era feliz acogiéndome a ese sentimiento de seguridad... pero él no estaba satisfecho ni con su trabajo.
О, Джойс. Тебе не кажется, что все, что ей сегодня необходимо это веселиться и радоваться?
Oh, Joyce, ¿ crees que hoy para ella es todo risa y diversión?
- Должна бы радоваться...
Debería estar contenta...
Она действительно должна бы радоваться!
Debería estar contenta de verdad, ¿ no?
Надо иногда и радоваться.
En esta vida hay que divertirse. Vamos.
Мы должны были бы радоваться, что бедная женщина жива и здорова.
Deberíamos alegrarnos de que la pobre mujer esté sana y salva.
Том, ты должен радоваться!
- Tom, alégrate por ella.
В этот день все должны радоваться!
Se supone que un día como hoy debemos ser felices.
" Как можно радоваться, если меня хотят убить, - сказала кошка. -
" " Como se puede ser feliz cuando alguien te presiona y fuerza, respondió el gato.
Мы должны радоваться что никого не укусили.
Deberíamos estar agradecidos por que ninguno de nosotros fue mordido.
Если бы только взрослые могли сохранить свою способность радоваться простым вещам и иметь простые верования.
Si tan sólo... pudiéramos preservar su capacidad para los placeres y creencias simples.
Человека во мне увидали, как же мне не радоваться?
Han visto un ser humano en mi, ¿ cómo no alegrarme?
Ненормальный. Можешь радоваться, гордиться.
Por favor, ¿ nos diría alguna declaración, Comisario?
Если они уже дошли ло того, что стреляют посреди города вам надо радоваться, что вас пощадили!
Si han tenido el valor de tener un tiroteo en medio de la ciudad debería sentirse afortunado por estar aún con vida.
Вы радоваться мне должны.
Podrían estar felices de verme.
Просто радоваться.
Que se diviertan.
Человек не должен радоваться в одиночку, не должен садиться один за стол, не должен отправляться в дальний путь один, и не должен давать самому себе советы.
No hay que disfrutar solo, ni envejecer solo, ni viajar solo, ni ser el propio consejero.
Но еще рано радоваться, потому что, большинство из них, пытается снова.
Pero aún no está fuera de peligro. La mayoría vuelve a intentarlo.
Но еще рано радоваться.
Pero aún no está fuera de peligro :
Подождите, завтра Вы не будете так радоваться.
Mañana no te alegrará tanto.
Можно радоваться, потому что...
Podrías alegrarte porque...
Потому что я научилась радоваться.
, hallé un motivo para estar alegre.
Но можно радоваться, что нам не нужно ими пользоваться.
Nos alegramos de no necesitarlas.
Нужно не думать о том, что Вы умираете, а радоваться жизни!
Debería olvidarse de la muerte, y alegrarse de estar viva.
И когда вы выйдите и будете радоваться солнцу, подумайте о Том, Кто посылает вам его.
Mientras disfrutan del sol, piensen un poco en quién se los envía.
Если даже и радоваться особенно нечему.
Aunque no es fácil estar alegres.
Подожди радоваться.
No te emociones tanto.
Ему бы радоваться.
Es mejor para él.
Я ухожу к скалам. Буду охотиться, пировать и радоваться жизни.
Yo me voy a las rocas, para cazar y pegarme comilonas y divertirme.
Мне есть чему радоваться.
- Me sobran los motivos para sonreír.
- Не ругайтесь! - А что мне, радоваться?
Todos entran en el automóvil, O más lo dejo aquí!
Чему радоваться? Не во дворец еду.
¿ Por qué me llevas al Palacio Real?
Тогда ты должен радоваться.
- ¡ Regocíjate entonces! ¡ Ixta ganará!
Я понимаю тебя, существует такая философия - всю жизнь радоваться, что ты не сволочь, что бывают еще и похуже тебя.
Te entiendo, hay tal filosofía... sobre la vida y el regocijo que no eres un sinvergüenza, que hay gente mucho peor que tú.
Мы должны радоваться за нее.
Eso es de admirar, ¿ no, Paul?
Они не поймут как реагировать : радоваться, злиться или согласиться.
No saben si sonreír, escupir o tragar.
Никогда бы не подумал что буду так радоваться еде.
Nunca pensé que viviría para ver una comida como esta otra vez.
Чего же тут радоваться?
¿ De qué voy a alegrarme?
Мы должны радоваться их помощи.
Deberíamos agradecerles su ayuda.
Да. Но радоваться этому - тоже не преступление.
Eso tampoco es un crimen.
Хорошо человеку на свете, если он умеет радоваться.
Un hombre vive bien en el mundo si sabe ser feliz.
Ты всегда должна радоваться?
¿ Debes alegrarte por todo?