Разборки translate Spanish
493 parallel translation
- Мне не нужна дуэль "через платок", и любые другие разборки с тобой, Док.
No quiero duelos de pañuelos contigo... ni ninguna otra clase de pelea.
Не ввязывайся в чужие разборки.
No te inquietarás por un tiro, ¿ no?
У меня были разборки с Осагами?
¿ Que me encontré con una banda de Osages?
Я говорила Темплу, что это не женская работа - "разборки" и все такое.
He dicho a Temple que no es tarea de una dama, incendios y cosas así.
Не могу поверить, все разборки прекратились.
No puedo creer que enterremos el hacha.
Мне не нравится, когда меня втягивают в чужие разборки.
Es que no me gusta inmiscuirme en problemas ajenos.
Похоже, ты ввязался в разборки, Джоуи.
Parece que estás enfrentando una guerra, Joey.
Разборки - это не единственные вещи, которыми банды в состоянии заниматься.
Pelear no es lo único que las pandillas son capaces de hacer.
Это бандитские разборки?
¿ Es una guerra entre bandas?
И потом, все это - ваши французские разборки.
Esto es una cuestión de los francéses.
- Может, они на разборки приехали?
¿ Crees que quieren pelear? Si es así, estaremos listos.
Народ, если кто-то случайно прихватил кошелёк у старика, пусть возвращает, дабы обойтись без разборки.
Si alguien ha cogido accidentalmente la billetera del anciano, que la devuelva... y no haremos ningún problema.
Лаки, не устраивай разборки!
Laki, ¡ no armes follón!
- Готов поспорить, это дело рук братьев Диас. Никак не успокоятся из-за разборки в Сан Рэй.
Fueron los hermanos Díaz, que están furiosos.
Терпеть не могу бандитские разборки!
No me gustan las peleas de matones.
Если это просто разборки властей, то я им башку оторву.
Porque si fuera una pelea de bar y me necesitara daría unos mamporros.
Hастоящие итальянские разборки.
Mierda italiana.
Тут постоянно разборки... и трудно заснуть.
Muy competitivo y es difícil para dormir.
Регулировка, масло, тормоза, перебор двигателя, прочие сборки-разборки...
Ajustes, cambios de aceite, alineado de frenos, ensamblaje de motores,
Я не могу ввязываться в ваши разборки с семьёй.
No puedo resolverle su problema.
В Калифорнии все по-прежнему, та же теплая погода... те же уличные разборки и та же дорогая недвижимость.
En California, buen tiempo mañana guerras de pandillas y precios inmobiliarios abusivos.
Господа, я говорила, что это будет неофициальное слушание, а не разборки.
Dije que esto sería una vista informal no alborotada.
Настало время разборки! Ты и я!
¡ Es tiempo de que hablemos!
Если у вас личные разборки, мы отойдем
Si quieren ponerse en plan personal, nosotros salimos...
По всей видимости, криминальные разборки.
Habrá sido una venganza.
Пережил беспорядки, разборки между бандами.
- Sobreviví a los maleantes, a las guerras de pandillas
Потому что знаю, что ты собираешься сделать, но не волнуйся, мне плевать на Небесный Храм и ваши нематериальные разборки.
- Sé lo que estás planeando. No me importan vuestros feudos incorpóreos.
Он оставляет разборки охране.
Deja que Seguridad se encargue.
Ну, я слышала, это были разборки между бандами. Ну типа, война за территорию.
Pandillas peleando por su territorio.
Где у них разборки?
¿ Dónde son las peleas?
Это было внутренние разборки в Маасе.
Este trabajaba para Maas.
¬ ы можете не устраивать здесь кровавые разборки!
Usted no puede mucho organizar un picnic con sangre!
- Похоже, разборки.
- Discutiendo.
Конечно, было как раз вовремя Дэниелу устроить разборки с тем вонючим громилой.
Eso fue cuando Daniel peleó con ese apestoso grandullón.
Это что за хрен с горы? Он дал нам сорваться с крючка после разборки с Чеховым.
Es el tipo que nos sacó del atolladero con lo de Checkov.
Когда становится туго - а так и есть -... они теряют товар, теряют курьеров, - начинаются разборки.
Cuando las cosas están difíciles, cuando pierden droga, cuando van a prisión... la gente empieza a matarse entre sí.
Я буду жить дальше, Картер... а ты, если хочешь тратить всю свою жизнь... на разборки с Алексом при каждой встрече... то можешь сдохнуть хоть прямо сейчас!
Seguiré adelante, Carter... y si tu quieres desperdiciar tu vida... golpeando a Alex cada vez que lo veas... entonces te puedes caer muerto!
Сначала проблемы, потом препирательства и разборки.
Los enfados, las disputas.
Вот когда начались разборки, я понял, что мы созданы друг для друга.
Fue entonces cuando supe que estábamos hecho el uno para el otro.
Наши обычные разборки начались.
Que empiecen las discusiones.
Мне кажется безумием устраивать такие разборки когда у нас общий судебный процесс.
Me parece una locura que intentemos entender esto, estando en medio de un juicio.
- Если что, люди пришли сюда не на наши разборки смотреть.
Esta gente no vino a ver cómo los Sopranos se matan entre ellos.
Большинство из них захочет втянуть вас в разборки.
Muchos de ellos van a intentar embarrar las cosas allí afuera.
И мне меньше всего нужны эти разборки в разгаре процесса.
Me resulta duro aguantar eso en mitad del caso.
Дело в том, что местные власти считали, что это разборки наркоторговцев, пока Том не провел самостоятельное расследование... с изрядным риском для собственной жизни.
Las autoridades asumieron que habían sido otros traficantes. Hasta que lo tomó por sus manos y planeó una tregua él solo con mucho riesgo sobre su seguridad.
Это было моей ошибкой, вынести разборки на обозрение клиентов, Билл.
No debí hacer una escena delante de los clientes.
Источники, близкие к расследованию, сообщили новостям "Восьмого Канала",... что по всем признакам это мафиозные разборки...
Fuentes cercanas a la investigación le dicen al equipo de noticias...
Что, гангстерские разборки?
Así que finalmente le dieron.
[ Разборки якудза в монастыре Два человека убиты ;
Y me siento muy apenado al respecto.
РАЗБОРКИ В МАЛЕНЬКОМ ТОКИО
MUERTE EN EL BARRIO JAPONÉS
Говорят, это криминальные разборки.
Si mencionas esa palabra, tienes que tranquilizar a Lenny. La policía dice que está relacionado a las pandillas.