English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Р ] / Разнёс

Разнёс translate Spanish

201 parallel translation
Могу я спросить, кто разнёс эти глупые слухи?
Puedo preguntar quién es el responsable de estos estúpidos rumores?
Давай убираться от сюда пока Тилиум не разнёс планету в куски.
Vayámonos antes que el tylium que incendiamos vuele el planeta.
Не успей я убрать в сторону ствол - разнёс бы мне голову.
¡ Si no hubiera empujado el barril, me habría volado la cabeza!
Смотри, выбил дверь, разнёс всё вокруг...
Mira, tú vas pateando puertas, rompiendo todo el lugar.
Один наркоделец въехал сюда прямо на машине. Всё тут разнёс.
Un narcotraficante lo atravesó con su carro... y le disparó a toda la casa.
Майор Пэйн только что разнёс на части этого злого человека!
El Mayor Payne acabo de exterminar al hombre malo con firmeza extrema!
Он вдребезги разнёс превосходно бронированный фургон.
Ha destrozado una camioneta con un buen blindaje.
Взрыв разнёс большую часть красного сектора 15.
La explosión voló la mayoría de Rojo 15.
Взял бы топор и разнёс его на куски.
Hubiera tomado un hacha y lo habría hecho pedazos.
... что я разрезал её пополам и разнёс части на много миль друг от друга.
Pero no era tan creíble que la cortara por la mitad y colocara los pedazos tan apartados.
Ты что, спятил? Ты уже полдома разнёс!
Estás destruyendo la casa.
... пока мой заряд не разнёс тебя на куски.
Antes de que mi sistema de seguridad Te fria el trasero.
Мы видели, как ядерный взрыв разнёс вторую комету на мелкие осколки льда и камня которые сгорели в Земной атмосфере без вреда для людей высветив на час всё небо.
Vimos cómo las bombas rompían el segundo cometa en millones de pedazos de hielo y rocas que ardieron en la atmósfera e iluminaron el cielo durante una hora.
- Ты разнёс полквартала.
- Destruiste media calle.
Удивлена, что ты до сих пор это не разнёс.
Me sorprendería que no lo contaras enseguida,...
Ну что же, ты заварила эту кашу - теперь тебе остаётся сделать так, чтобы он не разнёс наш мир.
así que tienes que confiar en él... Para que no destruya el mundo.
Разнёс вакцину намного быстрей чем могли подействовать нано-роботы.
Para que la vacuna se propague más rápido y así las nanomáquinas no tengan tiempo de actuar.
- Я разнёс телефонную будку, всё пропало!
Me estrellé contra la cabina telefónica y la destruí.
Кто-то разнёс слух.
¿ Se hizo algún aviso, o algo?
Он только что разнёс посольство, отправил в больницу двоих полицейских.
Anoche demolió la embajada y envió a dos policías al hospital.
Он разнёс Американское консульство. Бегает по всей Европе.
Destruyó el consulado de EE.UU. Se fugó por Europa.
Я также слышал, что Блоссом тебя разнёс.
No quisiera ser tú. También supe que Blossom te llamó la atención.
Прошлым летом я разнёс гонорею по всему Лос-Анджелесу.
Propagué gonorrea por todo Los Ángeles el verano pasado.
- Ханикат говорит, что он разнёс дом.
Honeycutt dijo que él perdió bastante en esa casa.
Дело не в том, почему он разнёс дом.
No pregunté porque tomó un giro a su pared.
Здесь говорится, кусочек разнёс половину остановки в Филадельфии.
Aquí dice que con un paquete del tamaño de un jabón saltó por aire media estación de autobuses de Filadelfia.
Он так принял ружье от заряжающего что разнес себе бедро на кусочки
Cogió muy mal el fusil que le dio el ayudante y la carga le destrozó la pierna.
"Инквайер" разнес в пух и прах "Тракшнтраст".
"Fiduciaria de Tracción aplastada por el Inquirer."
Прости, что разнес всё вокруг.
Siento haberte destrozado el local.
я хочу что бы разнес это по всему городу что я превращу это место в игорный дом отпусти меня мне больно!
¡ La casa de juego Dulaine! ¡ Suéltame! ¡ Me haces daño!
Прости, я разнес твой шлюз.
Lamento haber arruinado tus mesas de lavar.
Черт, да ты ее разнес к чертям!
Maldición la destruiste por completo!
Я взбешен. Я разнес его машину для жвачек.
Ése se ha quedado sin máquina de chicles.
Тебе еще повезло, что он тебя не разнес на миллион кусков.
Tienes suerte de que no te haga añicos aquí mismo.
Он разнес мне всю комнату и ушел
Desmanteló mi habitación antes de irse.
Три года назад он разнес наши хорошие вести по всему миру
Él informó sobre nosotros... hace tres años al mundo entero.
Я разнес эту будку на костер
He cortado como leña la perrera.
" И Господь пришел и сильный ураган разнес горы...
" Y el Señor pasó por allí y el viento azotó las montañas,
Он со своей женой был в каком-то баре и пришел какой-то псих с ружьем и разнес все на кусочки.
Él y su mujer estaban en un bar cuando entró un loco con una escopeta y se lió a tiros.
В чем дело? Ферлонг только что разнес контрольную точку.
- Pasó el puesto de inspección.
Ты здорово разнес этот притон, Макгоникл.
Destrozaste esa casa de adictos, McGonigle.
Он бы их разнес, основываясь на так называемых "моральных устоях".
El lo desaprobaría por sus así llamadas''bases morales''.
- Да, он разнес склад боеприпасов.
- Sí, voló el polvorín.
Разнес почту?
¿ Repartiste todo?
Или разнес к черту весь этот дом, мам?
¿ Eso quieres?
- Я слыхала, что какой-то кошатник всё разнес - и отрубил башку Дворняге.
Escuché que un ladrón destrozó todo y al Mongrel le cortaron la cabeza.
И разнес бы эту счастливую семейку.
Soplar la familia feliz.
Я его просто разнес.
Quedó para el desguace.
И я хочу, чтобы ты разнес весть, что мы вернулись.
Y quiero que hagas correr el rumor de que estamos de vuelta.
разнес катер.
Alguien voló ese bote.
Тогда почему он не разнес мне башку прямо на месте?
¿ Por qué simplemente no me hizo volarme mi cabeza?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]