Разом translate Spanish
844 parallel translation
я буду не все разом
Seré yo. ¡ y yo! ¡ y yo! Todos a la vez, no
Окружим их и возьмем всех разом.
La pandilla del Leopardo. ¿ Comprende?
С каждым разом он становится всё мрачнее.
De vez en cuando se pone muy tétrico.
Вы с каждым разом становитесь всё радостнее и поете всё хуже.
Ahora cada vez que vienes pareces más feliz y cantas peor.
Ударьте разом, — сил у вас довольно, — И привезите пленником в Руан Его в повозке.
Caed sobre él, tenéis fuerzas suficientes, y en un carro de guerra a Rouen ¡ Traedlo prisionero!
Закон бывает глуп, а бывает жесток, но тот, кто слепо ему верит и глуп и жесток разом.
Las leyes pueden ser erróneas y crueles, y la gente que vive sólo siguiendo la ley... se equivoca y es cruel.
Ты раз за разом обедаешь с Себастьяном, но ты ни разу не пришел в гости ко мне.
Vas a comer con Sebastian una y otra vez, pero no has venido ni una vez a visitarme.
Раз за разом.
Una y otra vez.
Вставайте разом с места, без чинов, И расходитесь все.
¡ No es necesario que esperéis a salir en el orden debido! ¡ Marchaos! ¡ Enseguida!
выстрелим все разом и пусть получает.
Le disparamos los tres a la vez.
Я раз за разом спрашивала его о причинах, но так и не услышала, почему вы отказываетесь от брака.
Pero... por más que lo pienso... aún no acierto a comprender... los motivos de tu rechazo.
Давайте, копайте разом.
Vamos, cava de una vez.
И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели.
Como es posible concebir y construir semejante buque, controlando una energía jamas imaginada por la ciencia.
- На следующий же день я решил покончить со всеми колебаниями одним разом.
A la mañana siguiente me encargo de acabar con toda resistencia con un golpe de efecto.
Когда они ворвутся в деревню, ударим разом со всех сторон.
Nos echaremos encima de ellos. Y los atraparemos en el cruce.
Тадамори идёт. Набросьтесь на него разом и убейте его!
Tadamori se acerca. ¡ Precipitaos sobre él y matadle!
С каждым разом вы становитесь всё красивее и красивее.
Cada vez que te veo estás más adorable.
Вы меня поражаете с каждым разом.
Cada día es Vd. mas rápido.
С каждым разом, после ваших занятий с плаванья, Тосио становится сильнее и более увереннее.
Y desde que lleva a nadar a Toshoo está más fuerte.
"Они все приходят разом".
"Llegan todos al mismo tiempo".
- Тут ресторан, все приходят разом.
¡ Es un restaurant! ¡ Llegan todos al mismo tiempo!
Когда случилось несчастье что-то в ним надломилось внутри Потом каждом разом стал писать меньше И так будет до конца моей жизни.
Cuando ocurrió la desgracia algo debió pasar sobre él, porque cada vez escribe menos, y me va a quitar la vida.
Разом, взяли, дружище.
Paso redoblado, hombre.
- А ну ка разом, приятель.
- ¡ Paso redoblado, hombre.
Тем разом тоже была лечебная?
¿ También era milagrosa el año pasado?
Хватит, Фирмино. Хочешь рассказать про все успехи разом?
Basta ya, Firmino. ¿ Quieres contar tus logros todos juntos?
Кинго был центром нашего существования. Втроем мы жили счастливо ; души наши наполняло теплое дуновение радости, возрастая с каждым разом и окружая нас со всех сторон.
Con Kingo en nuestras vidas, todo eran alegrías con olas tranquilas acariciando la orilla a nuestro alrededor.
Все разойдутся разом и скопом.
Se estarán marchando ahora.
Вы подавили скандал в десятый раз. С каждым разом это становится все сложнее!
Has ocultado el escándalo diez veces, ¡ y cada vez ha resultado más difícil!
-... одолеть её разом.
- Creo que no... -... y las aniquilaría por completo.
Бейрут решил переправить в США самую большую в истории партию наркотиков, и это не всё! Одним разом они решили переправить туда сокровища, похищенные в Баальбеке.
Beirut manda a Estados Unidos el stock de merca más increíble jamás transferido.
Смерть! О, что за пир подземный ты готовишь, надменная, что столько сильных мира сразила разом?
Ay, Muerte orgullosa ¿ qué banquete hay en tu eterna celda que a semejante príncipe tan sangrientamente ha golpeado?
Боги жестоки : сначала они дают нам все радости разом а потом отбирают их у нас одну за другой.
¡ Esa es la crueldad de los dioses! Primero, te conceden juntas todas las alegrías,... para luego arrebatártelas una a una. ¡ Gracias, querido!
Пить ее медленней и дольше тянуть эту лямку, или выпить ее разом и тем ускорить конец свой.
¿ La debo beber más lento y tirar por más tiempo de esta carga? ¿ O he de beberla de un tirón, acelerando el final de la vida?
- Эту чертову железную дорогу с каждым разом все труднее ограбить.
El maldito ferrocarril no resultará más fácil.
- А вы, парни, с каждым разом становитесь старее.
Y vosotros no seréis más jóvenes.
Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
- Teniéndonos en constante confusión esperan obligar al Consejo a acceder a sus exigencias.
Из страха вести более интенсивные действия... они предали разом и наше дело и нашу нацию.
Su renuencia a proseguir esta guerra con la intensidad que exige es prueba de su indiferencia por nuestra causa y nuestra nación. Eso, eso.
С каждым разом всё дольше.
Cada vez dura más.
Так, раз за разом, мы их всех и перебьем.
Uno a uno, todos morirán.
Всех моих хороших! Всех разом!
¿ Todos mis polluelos y su madre bajo su garra feroz?
Похоже, что он с каждым разом все больше возвращается в детство.
Es como si se volviese cada vez más niño.
С каждым разом всё горче.
Cada vez son más amargas
Нельзя же получить все удовольствия разом.
No puedes tenerlo todo.
Очень хорошо! С каждым разом ты пишешь всё лучше.
Está muy bien, cada día escribes mejor.
Конечно я люблю тебя, и с каждым разом все сильнее.
Claro que te quiero y cada vez mas.
Иногда я еще могу потрахаться... но с каждым разом мне всё труднее и труднее.
De vez en cuando, me acuesto con una muñeca... pero cada vez es más difícil, ¿ sabe?
Теперь все счета разом свалились на него.
Ahora todas las facturas cayeron al mismo tiempo sobre él.
Все это повторяется раз за разом.
Siempre es lo mismo.
- Странно, что все разом.
- Es extraño que todos lleguen tarde.
И все надежды - разом, в пух и прах.
La llama es inhalada y arde. El es llevado a explorar y arruinado a la primera oportunidad.