Разрушения translate Spanish
711 parallel translation
Я не желаю остаться в памяти потомков тем, кто принес в мир орудие смерти и разрушения. Смотрите!
En los años venideros, no deseo ser recordado como el que trajo al mundo un instrumento de muerte y destrucción. ¡ Mirad!
Еду обратно в Нью-Йорк... Если бы только можно было исправить все те разрушения, что случились с момента, как я узнал Вас...
Volveré a Nueva York... a reparar todo el mal que hice desde que te conocí.
Варшава была разрушена только ради жажды разрушения.
Varsovia arrasada por causa de la destrucción.
Я не говорила, потому что не хотела разрушения наших последних недель вместе.
No te lo había dicho porque no quería estropear nuestras últimas semanas.
- Энергию разрушения?
- ¿ Es energía el terror?
За 4 недели Кронин сделал больше для разрушения демократического мира, чем удалось сделать русским за 11 лет.
Ese Cronyn ha hecho más por destrozar la democracia en pocas semanas, que los rusos en nueve años.
Из последних сеансов связи, еще до разрушения телеграфной линии, нам удалось узнать, что бывший старший офицер Вашего величества перешел на сторону Феофар-Хана и его татар.
- Los informes anteriores a la destrucción de la línea hablaban de un antiguo oficial de Su Majestad que se había puesto al servicio de Féofor Khan.
Саботаж, разрушения, всё в таком духе.
Sabotaje, demolición, cosas así.
Очевидно, что птица способна убирать этот щит из антиматерии, чтобы воспользоваться своим клювом, когтями и крыльями, чтобы сеять разрушения.
Evidentemente, esta ave tiene la habilidad de abrir esa pantalla de anti-materia para usar su pico, sus garras, y sus alas como armas destructivas.
Лишённая источников пищи и энергии птица всё же выжила и начала серию наземных атак устраивая невиданные доселе фантастические вакханалии разрушения.
Para privar de una fuente de comida o energía, o lo que sea, que mantenga al ave viva, El ave ha comenzado una serie de ataques en tierra, en una fantástica ola de destrucción nunca antes vista.
Доктор, Я учёл те разрушения, которые Циклоп уже совершил, и что он ещё может сделать в будущем, если мы его, не остановим прямо сейчас.
Doctor, he sopesado la destrucción que ha provocado hasta ahora el Cíclope... y todo lo que causará en un futuro si no conseguimos detenerlo ahora.
Он несет вам смерть и разрушения.
Él les traerá muerte y destrucción.
И разрушения христианства ими не предотвратить!
Ni la cristiandad se vendrá abajo.
- Почему, я должен быть милостивым с теми, кто принес смерть и разрушения, нашему народу?
¿ Por qué hay que ser generoso con quien ha traído muerte y ruina a nuestra gente?
Разрушения и жертвы чрезвычайно тяжелые.
Los daños son enormes y el número de víctimas, elevado.
Разрушения будут ужасны, и память о них переживет поколения!
Si desobedecen las órdenes...
Потом мы будем атаковыать империю Му до полного ее разрушения.
Entonces, no tenemos otra alternativa que destruir el corazón del Imperio.
И теперь, старшие братья на последнем повороте, останавливаются на мгновенье в своей страшной игре, проживая свои бесконечные разрушения, и справшивая себя :
Ahora, los hermanos mayores, finalmente vuelven y detienen por un momento sus juegos diabólicos extraen de ellos mismos una inexorable distracción y se preguntan :
Это аппарат для разрушения.
Este aparato es para la destrucción.
Альфа-60,.. только логическое средство этого разрушения.
Yo, Alpha 60 no soy más el instrumento lógico de esta destrucción.
Землетрясения, цунами, разрушения вселенских масштабов, это будет апокалипсис!
destrucción masiva en escala apocalíptica!
Когда ты танцевал танец разрушения...
Mientras tú bailabas la danza de la destrucción
Судя по приборам, естественные разрушения длятся на этой планете уже несколько столетий.
Las lecturas indican que ha habido deterioro de condiciones naturales en este planeta al menos durante varios siglos.
Осторожно, словно вступая в логово змей или похоти, осторожно, чтоб не потревожить, благоговея, проник он в ложе зачатия и родов, свершения и разрушения брака ; ложе сна и смертный одр.
Prudentes,... al entrar en la guarida de la lujuria,... levemente, con reverencia, ... sin alterar el hecho de la concepción y el parto,... de la consumación del matrimonio y de la ruptura del matrimonio ; ... del sueño y de la muerte.
Созидание возникает из пепла разрушения.
La construcción surge de las cenizas de la destrucción.
Созидание из разрушения?
Creación basada en la destrucción.
Болезни, разрушения, голод, ужасная мучительная смерть, боль и страдания.
Desastres, enfermedades, hambre muerte por doquier, dolor y angustia.
Сканеры регистрируют признаки разрушения.
Los escáneres muestran las mismas pruebas de destrucción.
Воевавших сторон уже нет на свете, а машина сеет разрушения.
Ya no existen, pero la máquina continúa destruyendo.
У него не было никаких признаков разрушения.
No tenía señales de mutilación.
Мы навалили полтонны барахла в мой красный фургончик, взяли лопаты, грабли и другие орудия разрушения, и направились на свалку.
Cargamos la media tonelada de basura en la Volkswagen roja, cogimos palas, rastrillos y otros utensilios de destrucción y pusimos rumbo al vertedero municipal.
Диалектический материализм - скандал и отвращение для лидеров класса и их идеологий, потому что наряду с ясной концепцией вещей, поскольку они - он, поддерживает в то же самое время знание их фатального отрицания, их необходимого разрушения ;
... la dialéctica es un escándalo y una abominación... para las clases dirigentes y sus ideologías doctrinarias... porque en la concepción positiva de las cosas existentes... incluye al mismo tiempo... inteligencia de su negación fatal de su destrucción necesaria ;
Ни разрушения, что грядет в полдень.
Ni a la destrucción del mediodía.
Вы все хорошо слышите звук разрушения школы "Надежда".
Todos ustedes, escuchen bien el sonido de la Escuela de la Esperanza derrumbandose.
В начала недели... сильная бомбежка принесла тяжелые разрушения. Погибли сотни мирных граждан.
Desde el início de la semana... un intenso bombardeo ha causado destrucción en masa y ha matado a cientos de civiles.
И у них все еще находятся коды разрушения и Сара.
Y siguen teniendo los códigos de activación, y a Sarah.
Если они полностью не согласятся с ними, коды разрушения будут использованы.
Si no las aceptan por completo los códigos de destrucción se usarán.
Очень хорошо, мы должны использовать коды разрушения.
Muy bien. Usaremos los códigos de destrucción.
Начните операцию по получению кодов разрушения.
Comience a activar los códigos de destrucción.
Да, если я знаю, Далеков, они вызывут максимальный хаос и разрушения прежде чем улетят.
Conozco a los Dalek, y causarán el máximo estrago y destrucción antes de irse.
Потому что я жил во времени, которое вы назвали бы будущим, я видел кровь и разрушения, которые они принесли.
Porqué habiendo vivido en lo tu llamarías futuro,... he visto la carnicería y destrucción que han causado.
Да, побольше разрушения.
Sí, más desastre.
Быть гомосексуалом - это проклятье. Потому что люди продолжают искать новые способы разрушения твоей жизни.
Ser homosexual es una carrera de obstáculos porque la gente siempre busca medios para ponértelos y arruinar tu vida.
За ним числится много историй насилия и порождения экономического разрушения.
Es una larga historia de violencia y subversión económica.
Они сеяли хаос и разрушения, погубили бесчисленные невинные жизни...
Han sembrado el caos y la destrucción, destruido incontables vidas inocentes...
Скорость разрушения хронодинового кристалла прямо пропорциональна области действия.
La tasa de deterioro del chip cronodino... está en proporción directa a la zona afectada.
А астрологи видят в Марсе воителя, зачинщика раздоров, жестокости и разрушения.
Para los astrólogos, Marte es el guerrero que instiga a la pelea y la destrucción.
Магнитный зажим. На какие разрушения способна эта бомба?
Abrazadera magnética. ¿ Cuánto daño podría causar esta bomba?
Ну, вероятно, они будут защищены от разрушения.
Bueno, es más probable que hayan sido protegidas que destruidas.
Сильные разрушения в Вьентесито. Доктор Гуэрра устроил временный госпиталь.
El Dr. Guerra ha montado un hospital auxiliar.
До Великого Разрушения
Antes de la edad de la Gran Destrucción.