Раненых translate Spanish
592 parallel translation
Его Величество царь Александр II и его Величество король Карлl I посещают раненых.
Su Alteza el Zar Alexander II y Su Alteza el Rey Carol I visitan a los heridos.
Много раненых и много убитых. Было очень весело.
Con muchos muertos y heridos.
У итальянцев было больше мертвых, раненых и без вести пропавших... в этом сражении у Бриуэги, чем за всю кампанию в Эфиопии.
Los italianos tuvieron, más muertos, heridos y desaparecidos... en esta batalla de Brihuega que en toda la guerra de Etiopía.
Списки убитых и раненых!
¡ Lista de bajas! ¡ Lista de bajas!
У меня было 42 раненых.
Tenía 42 heridos ahí dentro.
После битв они с рогатинами охотятся на раненых!
Si huelen una batalla, cazan a los vencidos.
Позаботьтесь о нем и об остальных раненых. Его отвезите в мой бивуак. Пусть мой личный врач осмотрит его раны.
Que lo atiendan y lo lleven a mi campamento.
Везут раненых с Бородинского сражения.
Son los heridos de Borodino.
У меня приказ : как можно скорее разгрузиться и привезти других раненых.
Yo tengo órdenes de traer heridos del campo de batalla.
! Освобождаем место для раненых, графинюшка.
Lo están descargando todo.
О раненых должно думать правительство! Мама, не противьтесь!
El gobierno debería ocuparse de los heridos.
Среди раненых есть один человек... Мы его знаем...
Entre los heridos hay alguien que conocemos.
Нас обстреляли. Двадцать девять раненых.
Atrajimos fuego enemigo. 29 bajas, señor.
Кстати, судя по количеству раненых, ваш полк дрался изо всех сил.
A juzgar por las bajas, el esfuerzo de su regimiento debe de haber sido notable.
Сейчас повезем раненых, пострадавших женщин и детей.
Ahora nos llevaremos a los heridos a las mujeres lesionadas y a los niños.
200,000 мертвых, 80,000 раненых за девять секунд.
Dos cientos mil muertos. Ochenta mil heridos en 9 segundos.
Примерно год назад я провел немецкий отряд, чтобы их раненых доставили в госпиталь.
Hace un año di un salvoconducto a una patrulla alemana para llevar a los heridos al hospital.
Они уже тогда охотились за Андреа, они пристрелили своих раненых, нашли его дом и взорвали его.
Entonces ya buscaban a Andrea.
Надо подумать о раненых.
Pensemos en los heridos.
Мы не оставляем раненых туркам.
No los dejamos para los turcos.
– Мы не оставляем раненых туркам.
- No les dejamos ningún herido.
И около 2000 раненых турок.
Alberga unos 2.000 turcos heridos.
Под прямым огнем трех пулеметов противника сумел пробиться на передовую и вытащил на себе двоих раненых после боя, в котором погибло 69 и было ранено 203 наших ".
Se arrastró hasta el objetivo abierto de tres ametralladoras enemigas para arrastrar a dos hombres a cubierto entre 69 muertos y 203 heridos ".
- Да, только несколько раненых. - Все прошло хорошо.
Esperemos que la carrera vaya igual de bien.
У меня полно раненых снаружи.
Tengo a muchos hombres heridos ahí afuera.
Доктор, прибыл транспорт для раненых.
Doctor, han llegado los heridos.
От меня тоже. Я обычно беру это для раненых.
También tengo algo, para los heridos.
Держим курс на Колонию Вега. Позаботимся о наших больных и раненых.
Siga hasta Colonia Vega y ocúpese de sus propios enfermos y heridos.
Старшина и еще двое погибли, семеро раненых.
Mi ayudante y dos más, muertos, siete heridos.
Английские войска убивают всех раненых и вешают всех заключенных.
Las tropas inglesas están rematando a todos sus heridos y colgando a todos sus prisioneros.
И теперь, войска Камберленда добивают раненых.
Y ahora, las tropas de Cumberland masacran a los heridos.
Сюда столько раненых привозят, так что нам лучше скорее линять, пока нас не загребли.
Por la forma en la que los heridos Inundan este lugar mejor salimos de aqui antes de que nos alcanse la guerra.
Волки бегают здесь тоже, ища больных овец или раненых.
Así, el lobo viene aquí también buscando ovejas enfermas o heridas tal vez
Завтра сражение, и на сто тысяч войска малым числом 20 тысяч раненых считать надо.
Mañana habrá combate y para una tropa de cien mil efectivos, 20 mil heridos se deben considerar una pequeña cantidad.
ГраФинюшка, ко мне приходил оФицер. Просят дать подводы под раненых.
Condesita, vino a verme un oficial y me pidió que les dieran los carros para transportar a los heridos.
Освобождайте подводы под раненых!
¡ Descarguen los carruajes y denlos a los heridos!
Один погибший и двое раненых.
Un muerto, dos heridos.
Остальные позаботьтесь о раненых. И возвращайтесь в город.
Los demás, cuiden de los heridos y vuelvan a la ciudad.
Приготовьтесь телепортировать на борт группу раненых.
- Aquí Enterprise. Alerta para abordar grupo de heridos.
Довольно быстро я успокоил обоих раненых бойцов в баре "Дюк-оф-Нью-Йорк".
... y no tardó calmar los dos soldados heridos en la suntuosidad del Duque de Nueva York.
Нет раненых.
- Ningún herido.
У нас двое раненых.
- Tenemos dos heridas.
Раненых мы заберем.
- Nos las llevaremos.
Принесите рейхсфюреру сводку убитых и раненых при вчерашней бомбежке.
Habla Tsoller Trae el informe acerca de los muertos y heridos durante el bombardeo de ayer
30 погибших и сотни раненых - вот результат стычки правительственных войск и повстанцев.
30 muertos y centenares de heridos hoy en los últimos enfrentamientos entre el gobierno y los rebeldes.
7 погибших и 25 раненых - это результат взрыва на железнодорожной линии Бреннеро.
Siete muertos y 25 heridos el doloroso balance de la fuerte explosión que ha arrasado hoy la línea de trenes del Brennero.
Они ложились на мертвых или раненых. Некоторые с тоской.. Тихими голосами утешали тех, кто еще был жив.
Se echan sobre sus muertos y ¡ disparamos!
Доктор Дандье, мне еще надо эвакуировать 120 раненых солдат,..
Sr. Dandieu, tengo que evacuar todavía 125 víctimas.
Папа, вы уже видели раненых? Да.
- ¿ Has visto a los heridos?
Упокой души наших погибших, а раненых исцели.
Y ahora otra cosa.
5 легко раненых.
La enfermería atiende a cinco heridos, no graves.