Рассеянная translate Spanish
57 parallel translation
Я такая рассеянная...
¡ Debo ir verlo!
И Кэтрин, вы же знаете, какая вы нервная и рассеянная после игры в бридж.
Y ya sabes lo nerviosa que te pones tras tus encuentros de bridge.
Ты такая рассеянная.
Eres tan olvidadiza.
Всё дело в том, что ты слишком рассеянная.
Porque lo que sucede es que te distraes demasiado.
С тех пор как мы начали работать, ты какая-то рассеянная.
Porque desde que hemos empezado estás en otro mundo.
Подавленная, рассеянная... Пару раз даже забыла здесь свой рюкзак, а это точно на неё не похоже.
Presionada, despistada hasta se dejó la mochila aquí un par de veces y eso ciertamente no es típico de ella.
Я только хотел сказать, что ты с Рождества была... - ты была какая-то рассеянная и далекая.
sólo quería decir que desde navidad has estado un poco distraída.
- Я не уверена, но с этого можно начать. Я слышала пару теорий, что рассеянная радиация низкого уровня может вызвать темпоральные...
- No estoy segura pero parece que las radiaciones a bajo nivel podrían repercutir...
что я такая рассеянная.
Disculpa mis modales tan poco adecuados.
Просто она остаётся одна всё чаще, и какая-то рассеянная.
{ C : $ 00FFFF } Bueno, solo digo, ya saben, sale sola mucho más y está algo... distraida.
Она очень рассеянная.
Se ocupa mucho de ella.
Лучше отправляй письма из нашего дома. Мама стала такая рассеянная.
Sabes lo distraída que ha estado últimamente.
Следующий. Кирие, ты стала какая-то рассеянная.
Kirie, estás muy distraída últimamente.
Моя жена очень рассеянная.
Mi esposa es increíblemente despistada.
Рассеянная оговорка в устах такого старца вполне простительна.
Un descuido de la lengua en un hombre tan anciano es perfectamente perdonable
За исключением того факта, что синяки не петехиальные, а значит это не рассеянная внутрисосудистая коагулопатия.
Excepto que los hematomas no son petequias, por lo tanto no es una CID.
Рассеянная внутрисосудистая коагулопатия из-за злоупотребления алкоголем гораздо более вероятна.
La CID se relaciona más con el abuso de alcohol.
Или это может быть рассеянная внутрисосудистая коагулопатия.
O podría ser una coagulopatía intravascular diseminada.
Искренняя и рассеянная. Нежная и ироничная.
Directa y vaga dulce e irónica.
И я совсем рассеянная.
Y yo estoy distraída.
Прости меня, я в последнее время какая-то рассеянная.
Perdóname si he estado un poco distraída últimamente.
Я какая-то рассеянная...
No sé, estoy un poco enojada...
Я сейчас несколько рассеянная.
Supongo que estoy un poco distraída.
Рассеянная я..
Solo estoy distraída.
У неё рассеянная лепроматозная проказа. Наверное, подцепила в одном из своих зарубежных туров в поисках эстрогена.
Tiene lepra lepromatosa difusa, debe habérsela contagiado en sus estrogénicos viajes al extranjero.
Ты такая рассеянная.
Eres tan mala.
Неловкая и рассеянная.
Torpe y atolondrada.
- Я такая рассеянная.
- Perdóname, iba despistada.
Немного рассеянная.
- No, estaba distraída.
- Рассеянная.
- Distraída.
Но она... рассеянная.
Pero ella esta... confusa.
Мой инструктор по йоге говорит, что я рассеянная, что порой будто бы в моей голове пустота.
Mi profesor de yoga dice que estoy tan centrada, que a veces es como si no tuviera nada en mi cabeza.
Я в последнее время рассеянная.
He estado tan distraída últimamente.
Энцефалит Расмуссена. Рассеянная очаговая инфекция могла поразить автономные центры головного мозга.
La inflamación irregular difusa puede atacar los centros autonómicos del cerebro.
Ты какая-то рассеянная.
Estas distraída.
- Рассеянная Мэйбл.
- Last-minute Mabel.
Вероятно, я даже представления не имею, насколько ты рассеянная.
No me la imaginaba tan distraída.
Рассеянная и застенчивая, она была...
Esquivo y distraído fue...
Ты немного рассеянная.
Un poco atolondrada.
Я такая рассеянная...
No lo pensé bien.
Просто рассеянная.
Algo despistada.
Какая же я была рассеянная!
Qué despistada soy.
Девушка неграмотная и рассеянная.
Una niña que no aprende y con poca inteligencia.
- Ты какая-то рассеянная.
No pareces muy concentrada.
Ой! Джессика такая рассеянная.
Jessica es tan distraída.
Ты такая наглая, шумная и рассеянная.
Eres tan alegre, dicharachera e inconsciente.
Я такая рассеянная.
Sólo soy profesor como distraído.
- Я просто немного... рассеянная.
- Solo una pequeña... disctracción.
Я такая рассеянная.
Estoy totalmente desesperada.
Я сегодня немного рассеянная.
Olvídalo.
Такая рассеянная девочка.
Qué chica tan olvidadiza.