Рассчитаться translate Spanish
132 parallel translation
Но почему я не могу посадить свои семена и рассчитаться с урожая как вы обещали мне летом?
Déjeme plantar mi trigo y pagar con la cosecha,... -... como me lo había prometido.
Я принял предложение сеньора Уильямса потому что мне очень нужны были деньги, чтобы рассчитаться с долгами.
Acepté la oferta del Sr. Williams... porque necesitaba urgente dinero para pagar deudas de juego.
Он хочет рассчитаться со мной, причинив вред моей дочери.
Me devolverá el golpe haciéndole daño a mi hija.
Я ведь говорил тебе, дочь, что он использует тебя, чтобы рассчитаться со мной за участок Дэрроу.
Ya te dije que te utilizaba para devolverme el golpe por Darrow Strip.
Деньги, чтобы рассчитаться с хозяином, будут.
El dinero servirá para rendirle cuentas al patrón.
Ты хочешь рассчитаться сегодня?
¿ Quieres hacer las cuentas hoy?
Так что, пришла пора с ним рассчитаться.
Ahora voy a compensarle.
- Рассчитаться.
- Bien, que se enumeren.
- Есть. Рассчитаться.
- A sus órdenes. ¡ Enumérense!
Но нам ещё надо рассчитаться.
No es suficiente ni para viajar en segunda.
Денег за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком вы бы смогли чертей в аду на уши поставить!
¡ Un solo cadáver habría saldado vuestra deuda con la compañía... y os habría sobrado para hacer una fiesta!
Я смогу рассчитаться до завтра, ты же знаешь.
No puedo pagarte hasta mañana, tú sabes.
Почему вы хотите рассчитаться?
¿ Por qué está pidiendo la cuenta?
Приз для вошедших в 10-ку - 20,000. 20,000 достаточно. Ты сможешь со мной рассчитаться.
El premio por estar dentro de los diez mejores es 20,000 20,000 es suficiente.
И как вы предполагаете рассчитаться с долгом в 31 талмар?
¿ Cómo propones saldar los 31 talmars que aún están pendientes?
Мне нужно вот этим рассчитаться с кое-какими долгами.
Tengo viejas deudas que tengo que saldar con esto.
Пошли, надо рассчитаться.
Vamos a devolvérsela.
Я готов рассчитаться с вами в любой момент.
Lo tendré en cuanto usted me avise, no se preocupe.
вы хотите рассчитаться.
¡ Cuánta amabilidad! He oído que quieres un acuerdo.
- Хотите рассчитаться?
- ¿ La cuenta?
Это мой единственный шанс рассчитаться за постыдное прошлое,..
Es mi única oportunidad de crear un pasado de mala reputación.
Почему бы тебе не дать мне двадцатку, я её разменяю и потом мы сможем рассчитаться.
¿ Por qué no me das los $ 20 voy a cambiarlos y así nos arreglamos?
Я написал полковнику Форстеру и просил рассчитаться с кредиторами мистера Уикэма в Брайтоне, которым я сам верну залог.
He escrito al Cnel Forster para pedirle que satisfaga a los acreedores de W. en Brighton, para lo cual me he puesto como garantía.
Ну, теперь ты хотя бы сможешь рассчитаться со своим ростовщиком.
Ya puedes pagar tus deudas.
- Да, пора рассчитаться.
- Sí, hora de pagar.
Это они должны с вами рассчитаться.
Es problema de ellos.
Я пришел рассчитаться тобой.
Vine a pagar la cuenta.
Наебёшь меня со сделкой, и я достану свой собственный контракт, чтобы рассчитаться с тобой!
Me cagaste en este acuerdo... ¡ Tengo que sacar un contrato para vengarme del maldito contrato!
Нужно вернуть долги, выплатить налоги и штрафы, а также рассчитаться с адвокатами, которые ещё не закончили работу...
El capital para refundár, Tras deducir tasas y multas y las minutas, que aún se calculan...
Хватит, Джек. Оставь что-нибудь, чтобы мы могли рассчитаться с Биллом Мясником.
"Contento", déjanos algo que podamos darle a Bill el Carnicero, ¿ sí?
Я подошел сюда рассчитаться с ним, оборачиваюсь, а его нет!
Vengo para la caja, me doy la vuelta, ¡ y desapareció!
Зашёл рассчитаться?
¿ Te has instalado?
чтобы рассчитаться с карточными долгами мужа!
¡ Pobre Sachiko! ¡ Trabajando para pagar las deudas de su esposo!
Будьте добры, рассчитаться за покупки и уйти.
¿ Puede pagar sus compras y marcharse?
Может есть какой-то способ рассчитаться с вами.
Ojalá hubiese una forma de devolverles el favor.
Если есть какой-то способ, в смысле, если мой друг... если он допустил ошибку... то я готов за это рассчитаться.
Si hay alguna forma, si mi hombre... Si se equivocó, estoy dispuesto a asumir el coste.
Они обещали рассчитаться со мной и даже выплатить некую значительную сумму в качестве компенсации.
"teniendo en cuenta una indemnización por el retraso."
- А рассчитаться мне нужно сразу, перед доставкой письма?
- Sí. - ¿ Y se lo pagaría ahora antes de intentar entregar la carta?
В-общем, я почти готов с тобой рассчитаться.
Para que sepas, casi te conseguí aquello.
В следующий раз вы покажете здесь, лучше, чтобы рассчитаться со мной.
La próxima vez que te aparezcas aquí, espero que sea para pagarme.
- и рассчитаться с долгами.
- Y pagar lo que debe.
Я хочу рассчитаться с вами.
Me gustaría pagarle, Paul.
Он обещал рассчитаться.
El dijo que le haría pagar.
Надо рассчитаться. 2 штуки - и проблемы нет.
Lo arreglamos con 2000 dolares y lo olvidamos
Чтобы найти мир, нужно рассчитаться.
Bueno, para hallar paz debe haber un juicio de conciencia.
Рассчитаться?
¿ Un juicio de conciencia?
Да, ну, послушай, я все еще хочу рассчитаться с тобой... за это утро, так что, эм, я подумал, может, мы могли бы как-нибудь сходить в пиццерию, или... или, ну, завтра, или...
Sí, bien, escucha. Aún quiero retribuirte lo de esta mañana. Así que... he pensado que quizás podríamos ir por una pizza alguna vez.
Надо заодно за A1 и A2... рассчитаться.
Y también debo tomar venganza por A1 y A2.
- Нам надо рассчитаться.
- Te debo pagar.
У меня не было возможности рассчитаться с тобой вчера вечером.
No he tenido la oportunidad de pagarte por la otra noche.
К тому дню, когда ему придется рассчитаться за все...
El destino final.