Растеряна translate Spanish
128 parallel translation
Я растеряна.
Estoy perdida.
Я растеряна!
- ¡ Estoy confusa!
Я немного растеряна.
Estoy un poco confundida.
Ты растеряна?
¿ Estás confundida?
Я.. Я так растеряна.
Estoy confundida.
Почему я так растеряна?
¿ Por qué estoy tan confusa?
Я очень растеряна.
Estoy sumamente confundida.
Всё говорило мне, что она растеряна.
Todo lo que sé me dice que esta chica es una perdedora.
- Немного растеряна, но... скоро придет в себя.
- Un poco confundida, pero mejor.
- Я немного растеряна.
- No como pensaba.
Нет, я просто растеряна.
No, sólo estoy muy alterada.
Должна признать, мистер Кейдж, я растеряна.
Estoy desconcertada.
Которая растеряна и просит о помощи.
La cual está confundida y pide nuestra ayuda.
Я немного растеряна.
Me siento abochornada.
Я была там пять лет и я была так растеряна....
estuve cinco años perdida...
Я растеряна
Estoy incómoda.
Поэтому я и была сперва так растеряна.
Por esto estaba tan desconcertada al principio.
По возвращении в Лабиринт, Эми была немного растеряна.
De vuelta en El laberinto de los Osos, Amie estaba confundida.
Ладно, теперь я полностью растеряна.
Estoy totalmente perdida. ¿ Dónde está Ted?
Я была растеряна.
Abrí la puerta y me besó.
Я ни с кем не общалась, потому что я была так растеряна.
Nunca hablé con nadie porque me sentía incómoda.
Я была так растеряна этим утром, что...
Estaba tan confundida esta mañana, yo...
Я просто немного растеряна.
Sólo estoy un poco preocupada.
Бедная женщина растеряна.
La pobre mujer está consternada.
Она шла по этой дороге к этому перекрёстку и была полностью растеряна и подавлена без обуви и какой-либо одежды только больничный халат.
Luego caminó hasta esta calle de aquí. Estaba muy confundida, no sabía... No tenía zapatos.
После всего этого, один наш сотрудник вышел к ней и спросил Кэрол требуется ли ей какая-либо помощь но сразу заметила, что та полностью растеряна, сбита с толку и не могла понять где она находится.
Fue cuando uno de nuestro equipo salió y le preguntó a Carol si necesitaba ayuda. Vio que estaba confundida, desorientada. No sabía dónde estaba.
Когда умер мой отец, я была растеряна.
Cuando mi padre murió me sentí perdida.
Она растеряна... вся в синяках.
Es un desastre... cubierta de moretones.
Она растеряна и напугана.
Está confundida y asustada,
Аанг, прости, но сейчас я немного растеряна
Aang, lo siento, pero ahora mismo estoy un poco confundida.
Я же сказала тебе, что я растеряна
Acabo de decirte que estoy confundida.
Теперь меня менее пугает Астрономия и более растеряна по поводу Макса.
Estoy menos confundida sobre astronomía, pero más confundida sobre Max.
- Я была растеряна. И просто не смогла.
- Bueno, estaba tan avergonzada, que simplemente no pude.
Просто я растеряна.
Sólo- - só- - estoy distraída.
Я была растеряна и испугана.
Y estaba avergonzada y asustada.
Я совсем растеряна.
Estoy como en aguas desconocidas aquí.
Я растеряна.
Yo estoy hecha un lío.
Ты растеряна?
- ¿ Que tú estás hecha un lío?
Прости, Игор, Я немного растеряна.
Perdona, Igor, estoy un poco distraída.
Я была так растеряна!
¡ Yo estaba consternada!
Растеряна.
Confundida.
Сер, я немного растеряна.
Señor, estoy un poco confundida.
Бабуля, я так растеряна.
Abue, estoy tan perdida.
Я была так растеряна и одинока, для меня было счастьем встретить кого-то дружелюбного.
Estaba tan sola y perdida, tan agradecida de ver una cara amistosa. Estoy tan avergonzada.
Я была очень растеряна и страшно подавлена последнее время, и говорила вам, что все это из-за работы. Но это было... кое-что большее.
He estado muy dispersa y realmente agobiada durante los últimos meses, y he estado deiciéndote que todo era por el trabajo pero era... por mucho más que eso.
Я так растеряна.
Estoy muy avergonzada.
Спорю, растеряна из-за всего этого старья.
Apuesto que lo estás con toda esta basura.
"Растеряна и расстроена".
Confundida y herida.
Я понимаю ты растеряна, сбита с толку... происходит много нового.
Comprendo que estabas apurada, confundida... demasiado para aquel día.
Скажите, по вашему опыту, после совершения жестокого преступления жертва часто бывает подавлена, растеряна, шокирована?
En su vasta experiencia, en el período posterior a un crimen violento, la víctima suele estar molesta, desorientada, en estado de shock?
Ты растеряна.
Te abruma.