Реакции translate Spanish
1,032 parallel translation
От вашей реакции и ваших незнаний образа жизни на Далкис, есть доля правды в вашей истории, что вы с другой планеты.
De su reacción y su falta de conocimiento del modo de vida en Dulkis, parecer haber algo de verdad en su historia de que es de otro planeta.
Высвобождая, таким образом, агрессивные реакции.
Por lo tanto, desencadena una reacción violenta.
Записываю ваши реакции в компьютере.
Registrando sus reacciones en esta computadora.
Мои реакции не стоят ничего.
No tuve reacción digna de ser registrada.
Какие-либо патологические или необычные эмпатические реакции?
¿ Alguna reacción patológica o empática inusual?
Остановите провокаторов, они – лучшие агенты реакции.
¡ Alto a esos provocadores... que son de hecho los mejores agentes de la reacción!
Это логика империалистов и мировой реакции.
Tal es la lógica de los imperialistas y de los reaccionarios del mundo.
Ленин это критиковал, говорил, что это приведет к реакции против диктатуры пролетариата.
Lenin criticó esta postura señalando... que se estaban oponiendo a la dictadura del proletariado.
Все дело в реакции.
Es cuestión de reflejos.
До сих пор никакой реакции?
¿ Aún no hay respuesta?
Никакой реакции на тебя, дорогой.
No es por criticar, cariño.
У одной из машин в замке неправильные реакции.
Una de las máquinas del castillo, no responde.
Я ищу особенные реакции на антибиотики.
Estoy buscando una reacción específica de los antibióticos.
Нет никакой ответной реакции!
No reacciona a nada.
- Нет, реакции были нормальные.
- No lo sé, sus reacciones eran normales. ¡ Aléjate!
Неодолимой силы цепной реакции.
La fuerza irresistible de una reacción en cadena.
Ее дети будут нашими АГентами в рое. Ломка ценной реакции.
Sus hijos actuarán para calmar el enjambre rompiendo el círculo vicioso que las agita.
Ты генерируешь минеральные реакции, верно?
Te estás convirtiendo en un generador de metracción, ¿ no? En el original dice "metracion generator", pero no sé qué es metracion : (
Ее инстинктивные реакции автоматически ставят ее в один ряд с ее жертвами.
Sus reacciones la llevan a estar junto a las víctimas.
Вы знаете, что сарказм - это признак стрессовой реакции организма?
¿ Sabes que el sarcasmo es una reacción para ajustar el estrés?
Никакой реакции.
No responde.
Я должна сейчас написать вам то, что никогда не решалась сказать вам, потому что вы непредсказуемы, и иногда ваши реакции пугают меня.
He de escribirle cosas... que nunca me he atrevido a decirle... porque es usted imprevisible... y a veces sus reacciones me dan miedo.
Научные исследования предполагают, что особый вид глины, существующей на Марсе, послужил катализатором и запустил химические реакции, имитирующие жизненную активность.
Una especie de arcilla que existe en Marte puede servir como catalizador para acelerar reacciones químicas parecidas a las actividades vitales.
Начались термоядерные реакции, и зажглось Солнце, наполнив светом Солнечную систему.
Se iniciaron reacciones termonucleares y el Sol se encendió llenando de luz al sistema solar.
Но понемногу растущие небольшие сгустки никогда не достигнут настолько высокой температуры и не смогут запустить термоядерные реакции.
Las masas más pequeñas nunca alcanzaron temperaturas tan altas...
Зачастую какая-нибудь новорожденная планета накапливает так много газа и пыли, что в ней все же начинаются термоядерные реакции.
A menudo, un planeta novato acumula tanto gas y polvo que ocurren reacciones termonucleares.
Из этой химической реакции мы получаем энергию, которая помогает нам двигаться.
De esta reacción química, extraemos la energía necesaria.
Так что химические реакции вроде этой должны быть ответственны за органическую материю в межзвездном пространстве и аминокислоты в метеоритах.
Reacciones químicas similares debieron originar la materia orgánica del espacio y los aminoácidos en meteoritos.
Похожие химические реакции должны происходить в миллиардах других миров Млечного пути.
Reacciones similares debieron ocurrir en mil millones de mundos de la Vía Láctea.
Выяснилось, что РНК, как и белок может контролировать химические реакции и воспроизводить себя, чего белки делать не могут.
Pues bien, se descubrió que el ARN, como la proteína controla reacciones químicas y se reproduce, cosa que no hace la proteína.
По его реакции мы поймем, стоит ли за ними Сингэн.
Su reacción nos dirá si Shingen está involucrado.
Мне кажется, ты не сомневаешься в моей реакции.
No creo que haya dudas, sobre mi postura.
Его реакции любой гроссмейстер позавидует.
¡ Hará cosas asombrosas con nosotros! Improvisará todo.
- Данные по реакции устойчивы.
- Lecturas de reacción estables.
Скорость реакции учитывается, так что будьте внимательны. Отвечайте как можно быстрее.
El tiempo de reacción es importante así que conteste rápidamente.
Вопросы этого теста созданы для вызова эмоциональной реакции.
Es una prueba diseñada para provocar una reacción emocional.
Скорость реакции учитывается, так что будьте внимательны.
El tiempo de reacción es importante, así que...
Инженеры полагали, что через несколько лет они смогут развить свои собственные эмоциональные реакции.
Aunque al cabo de unos años, según sus creadores pueden desarrollar emociones propias.
Скорость реакции учитывается, так что будьте внимательны.
El tiempo de reacción es importante.
Если реакции не будет, перейдем на гипертонический раствор.
No hay respuesta a 20 por kilo. Pasemos al suero hipertónico.
А что, Вы думаете, следует написать важному профессионалу о Вашей реакции на последний закон генерала Сматса?
¿ Qué debe escribir un profesional importante sobre su respuesta a la ley del Gral. Smuts?
Мы можем взять у каждого образец крови. Мы можем смешать их с незараженной кровью. Я полагаю, в случае реакции, мы сможем узнать, кто из нас - не человек.
Podríamos tomar una muestra de sangre de cada uno... mezclarla con sangre no contaminada... y supongo que si hay una reacción sabremos quién no es humano.
Партия повлияла на что-то, иначе не было бы реакции, не так ли?
El partido aún tiene efecto, o no habría ninguna reacción, ¿ he?
ћожет, это часть эксперимента. ѕроверка реакции подопытного на психологический стресс.
Podría ser parte del experimento... probar la reacción del sujeto... al shock mental
Ќа запрос о персональный перевозчике до сих пор нет реакции!
¡ Aún no sabemos qué ha sido de ese convoy de transportadores!
Иной реакции малороссов я и представить себе не могу.
No esperaría otra reacción de ellos.
Не надо Швеции, от них не дождешься реакции даже если на них крыша обвалится!
¿ Quiénes son esos? ¡ Suecia! Si no reaccionaría aunque cayera el techo.
Хорошо, но не жди особенной реакции.
Está bien. Pero no esperes una reacción muy grande.
Они росли, как будто по цепной реакции.
Eran tiernos como adolescentes y bien diseñados.
Я видел русла рек, которые были сухими, насколько хватало памяти человеку. Это был самый впечатляющий результат цепной реакции, когда-либо мной виденный.
Pero, al regresar al pueblo, vi correr agua por arroyos que desde siempre habían estado secos.
Я ожидал такой реакции, поэтому принес...
- Imaginé que te parecería así.