Рекламы translate Spanish
1,069 parallel translation
Все оптовики жалуются на тяжёлое время связанное с нехваткой рекламы.
Ese titulo aun no puede ser mio. huh? por que no, Kubo?
Я пишу мелодии для рекламы.
Escribo música para anuncios.
Над мелодией для рекламы кофе.
Es una nueva campaña para el café.
Ты всегда хотел сочинять музыку для рекламы?
Siempre quise ser un escritor Música de anuncios?
Ну, а теперь - песню для рекламы кофе!
Ahora se hace el café de la música.
Думаю использовать эту мелодию для новой рекламы кофе.
Esta es una canción que estoy trabajando para el anuncio de café.
Для хорошей рекламы власти должны проиграть
Es una buena publicidad. Los mandatarios deben quedar de lado
Начнем с рекламы фирмы.
Lo primero que haremos será, poner en marcha una campaña publicitaria.
Время нашей рекламы.
- Es hora de nuestro anuncio.
Мистер Симпсон, это самый яркий случай ложной рекламы после моего иска к фильму "Бесконечная история".
Es el caso más obvio de publicidad fraudulenta desde mi denuncia a la película La Historia Sin Fin.
Это снимки для рекламы белья или снотворного?
¿ Este es un anuncio de lencería o de somníferos?
Прямо как от той рекламы, где дочка дарит маме холодильник с красным бантом.
Como cuando Veo el anuncio donde una hija le regala una nevera a su madre.
Это выходит за всякие рамки, Гастингс. Использовать Эркюля Пуаро в качестве рекламы своей пьесы!
Esto es ridículo, Hastings, utilizar a Hercule Poirot para hacer publicidad de esa obra.
Но человеку в моей ситуации нужно как можно больше рекламы.
No, pero un hombre en mi situación necesita toda la publicidad que pueda conseguir.
Месье Опалсен! Человеку в Вашем положении необходимо как можно больше рекламы.
Monsieur Opalsen, un hombre en su posición necesita toda la publicidad que pueda conseguir.
Вы мужчина из рекламы нижнего белья от Келвина Кляйна.
Eres el del anuncio de Calvin Klein.
Мы вернемся к вам после рекламы "Гэббо Эрлайнс".
KBBL EL SHOW DE GABBO Volvemos después de este mensaje de las Líneas Aéreas Gabbo.
У него тренировка, а потом съёмка рекламы в "Богарт Саунд Стейдж".
Va a filmar un comercial en el Estudio Bogart.
Через пять секунд вернемся с рекламы.
- Al aire en 5 segundos.
Нет рекламы, поэтому нет людей.
Bueno, no hay publicidad, asi que no hay gente.
Значит ты будешь одним из парней с рекламы о здоровье?
¿ Vas a ser uno de esos tipos muy, pero muy sanos?
Не надо рекламы.
No me importa la marca.
Продолжение фильма братьев Маркс "Обезьяний бизнес" - после рекламы.
Volvemos con los hermanos Marx en Cosa de monos.
Ты только что дошутился до исключения из рекламы, не так ли, папуас?
Bueno tú acabas de sacarte de esos comerciales, ¿ o no, munjamba?
Я работаю в музее рекламы.
Trabajo en el Media Museum.
Я даже проголодалась от твоей рекламы.
Y me dio hambre.
Люди из андеграундных фэнзинов по всей стране... уже начали вынюхивать о Сиэттле... и сколько навязчивой рекламы он получал.
fanzines subterraneos de todo el pais... empezaron a apuntar hacia Seattle... y lo grandiosamente que fue recibido esto.
Я не буду отдыхать, пока у тебя не будет своей рекламы Кока-Колы и она будет в эфире, как раз когда ты будешь брать Супер Кубок.
No pararé hasta que salgas en tu propio anuncio emitido durante la Super Bowl que estés ganando.
Продюсер рекламы Кока-Колы.
Hago los anuncios de Coca-Cola.
Четыре жемчужины рекламы.
Sé lo que hay que hacer.
Ты отказываешься от этой рекламы?
żLo retiras?
У меня есть отпечатанный текст вышеупомянутой рекламы.
Tengo en mi mano la Prueba B, que es el texto mecanografiado del anuncio de Campari.
А если вы хотите растянуть удовольствие, чтобы можно было вставить побольше рекламы, тогда вместо использования топора, для обезглавливания можно использовать ножовку.
Y si quieren expandir aún más la violencia para vender algunos comerciales más, en lugar de usar un hacha, hay que decapitarlos con una sierra de mano.
Триумф рекламы над здравым медицинским смыслом.
Un ejemplo de buena publicidad por encima del sentido médico.
Девчонка с рекламы Ксерокса, совсем голая или большое ведро варенья?
¿ Una chica desnuda o una bañera de mermelada?
Мы ещё вернёмся к этому после рекламы.
Más sobre el esfuerzo por entender el mensaje enseguida.
Об этом и о многом другом после рекламы.
Les informaremos de esto y más cuando volvamos.
Встретимся после рекламы.
Volveremos enseguida.
Мы вернемся к нашему сюжету после рекламы.
Volveré con más de nuestro programa, próximamente.
Работаю в сфере рекламы - телевизионной рекламы - снимаю ролики для ТВ.
Trabajo en la industria publicitaria. Dirijo anuncios televisivos.
Говорит, когда мы наладим постоянное призводство обуви, то нам понадобится яркий логотип для рекламы и улучшения продаж.
Dice que cuando los pongamos en producción, vamos a necesitar un logo llamativo si queremos venderlos.
Мы вернемся сразу после рекламы.
Ahora volvemos.
Мы выйдем на короткий перерыв, и возвратимся к разбиранию с лесбиянками прямо после этой рекламы.
Vamos a tomarnos un descanso. Volveremos con las lesbianas después de estos anuncios.
Вы бы проголосовали за него после такой рекламы?
¿ Votarías por esa persona guiado por ese anuncio?
Это сущность рекламы!
¡ Esa es la esencia de la publicidad!
На эту сумму мэр выкупил рекламы на ТВ, и это за 4 недели до выборов.
la última compra del alcalde en TV a cuatro semanas.
Первый блок рекламы на радио сотворил чудо, не так ли?
Sí. La primera camada de comerciales radiales hizo magia, ¿ no?
Это же "Паро-Вар 2000", прямо как из рекламы : "Живи без складок на одежде".
Es la plancha a vapor Sleam Master 2000 de la TV. "Vive la vida sin arrugas."
Уж не Элизе ли Эдмондс из отдела рекламы?
¿ Es esa Elise Edmonds de promociones?
Дело не в нехватке рекламы.
yo tengo un sueño.
До фильма 20 минут рекламы.
20 minutos anunciando películas.