Решаю translate Spanish
636 parallel translation
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
Esta dama tiene un asunto urgente conmigo en este momento.
Сегодня, отправляясь к сэру Чарльзу, я думал, что решаю сам, но эта метаморфоза произошла помимо меня.
Esta noche... Camino de casa de Sir Charles... Creía que podría controlarme...
Здесь решаю я!
Aquí el único que habla soy yo.
Я не решаю, виновны вы или нет.
No estoy determinando si es culpable o inocente.
Помолчи. В делах все решаю я.
Yo soy quien habla.
Запомни.. Я решаю!
¡ Recuerda, yo decido!
- Я сам решаю, когда и куда мне уезжать.
Tengo coche y salgo cuando quiero.
- Послушай, я решаю когда и где нам ночевать!
Escúchame. Yo te digo cuándo ir y cuándo quedar.
Как мне её жить решаю я, а не кто-то за меня!
- ¡ Es mi vida! La pasaré con quien yo elija, no alguien que escojan por mí.
Петре, ну Вы же знаете, что эти вопросы решаю не я.
Petre, sabes muy bien que no depende de mí.
Если я решаю ударить и, возможно, убить человека, то я должен быть готов к моральной ответственности.
Si decido pegar, y quizás matar a o otro hombre, Entonces debo estar preparado para aceptar la responsabilidad moral.
Нет, нет, я не привык откладывать, я всё решаю в одно мгновение.
- No. Estoy decidido. ¡ Me gusta actuar! Decido rápido.
Я решаю, на какую работу вас устроить.
Y le asignaré el trabajo que considere apropiado.
Я решаю, что это такое.
Soy quien decide lo que tiene que ser.
- Я решаю это. Мы ничего не сможем сделать.
Ese otro mundo existe, líder de Brigada.
Я знаю, что ты пытаешься сделать и заявляю - всё, что касается яиц решаю я!
¡ Te digo que de los huevos me encargo yo!
— Станки, а я решаю.
Las máquinas lo han dicho y yo lo decido.
Я сам решаю, что мне делать.
Yo tomo las decisiones ahora.
Если я что-либо здесь решаю, Кэллахэн, то твои аресты закончились.
Si me salgo con la mía, Callahan, no hará más detenciones en su vida.
Я решаю когда делать ставки!
- Yo decido cuándo apostar.
Решаю, чего хочу, и потом - добиваюсь.
Me figuro qué es lo que quiero, y luego me preparo para hacerlo.
- Я здесь решаю, что справедливо, а что нет!
- ¡ Yo le diré lo que es justo y lo que no!
Я решаю, что есть измена, а не ты.
Soy yo quien decide lo que es traición, no tú.
Если они решаю, хороша картина или плоха, с помощью рентгена, у них может появиться и компьютерная живопись.
Si tienen que pasarle rayos-X para saber si es buena o no, bien podrían también pintarla por computadora.
Так вот, я читаю, читаю, я много читаю, слушаю ложь по радио потом читаю ложь в газетах, и потом, чтобы не потерять рассудок, я решаю кроссворды.
Leo mucho. Escucho las mentiras de la radio. Luego leo las mentiras de la prensa.
Я тебе не тёлка, сама решаю, что делать с детьми.
No soy tu perra, de los hijos hago lo que yo quiero. ¿ Has entendido?
Я бы не хотела принимать решение самостоятельно, чтобы избежать слухов, что я всё решаю одна и пытаюсь воздвигнуть себе памятник из этой школы.
No quería tomar esta decisión yo sola, y que luego se hablase en la escuela y fuera de ella que aquí sólo decido yo, y que quiero una estatua a la entrada de la escuela.
Я решаю кто на самолёте остаётся, а кто нет.
Yo decido quién va en qué avión.
Я решаю жить вам или умереть!
Tengo poder de vida y muerte sobre todos ustedes.
Я решаю, что делать.
Yo decido lo que se va a hacer.
Я за главного, старик, я решаю, что делать.
Yo estoy a cargo aquí, viejo. Yo decido qué debe hacerse.
Я решаю ехать туда через Бельгию.
En los palacios de Bruselas evoco mi decisión de aquellos días :
Я один не решаю. Все уже прочли?
Yo no soy el único que decide. ¿ Ya lo leyeron todos?
Теперь я здесь командую, и я решаю, кто, когда и куда отсюда уйдёт.
Soy yo quien manda ahora aquí, y decide quién se va, dónde y cuándo.
Кто является изменником, сейчас решаю я.
- ¡ Yo decidiré quién es el traidor!
Я ему не принадлежала, я никому не принадлежу, я сама решаю...
¡ No le pertenecía! ¡ No le pertenezco a nadie! Hago mis propias
Простите, но я сам решаю, как и где мне отдыхать. Я изучаю отношение общества к гномам. Готовлю новую статью.
Esto es necesario para mi nuevo artículo, "como la sociedad reacciona a los gnomos"
Здесь я решаю, поняла?
Esas son mis reglas, ¿ entendido?
Нет, я ни за кого не решаю, Купер.
No decido por ud.
Я решаю, понимаешь?
Yo tomo las decisiones.
Я не решаю ничего, я перестала бороться.
No decido nada, sólo dejo que suceda.
Не я решаю...
Yo no decido...
Я решаю, что буду делать, и я не буду рисковать жизнью чтобы достать какой-то сраный кубок для какого-то сраного растения!
Yo decido lo que hago, ¡ y no arriesgaré mi vida para traerle una jodida copa a un jodido vegetal!
Понимаете, это не я решаю.
Verás, no es cosa mía.
Я решаю! В расселись в моем доме, разглядываете мои вещи!
¡ Está en mi casa y se mete en mi vida!
Я сам ничего не решаю.
Yo solo no puedo decidir.
И только я один решаю, когда это всё будет закончено.
Yo decido si y cuándo se termina.
Я решаю, кто может находиться на Прогулочной Палубе.
Yo decido quién tiene derechos en esta promenade.
- Решаю.
- Estoy en ello. - Bien, continúa.
- Уж извини, но здесь я решаю сам.
- Lo siento, es decisión mía.
Я сама ничего не решаю.
- No!