English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Р ] / Решений

Решений translate Spanish

1,002 parallel translation
Ты не можешь сейчас принимать серьёзных решений.
Usted no puede tomar ninguna gran decisión ahora mismo.
Никто не делает поспешных решений.
Nadie puede tomar una decisión precipitada.
Человек, который не заведет друзей, хотя весь город его любит... и уважает, не принимает верных решений.
Un hombre que hace amigos con un pueblo entero que le aprecia... y no mira por él, no hace las cosas bien.
Дело Стилмана, сборник решений по уголовным делам за 1926 год, страница 463.
Está el caso de La Corona contra Stillman en el Registro de Apelaciones Penales de 1926, página 463.
Полиция, как правило, не вмешивается в принятие подобного рода решений.
Nuestra política es no entrar en esos asuntos.
... не в моих привычках вмешиваться в политику решений премьер-министра.
No acostumbro a interferir en las decisiones de mi Primer Ministro.
Не ищем решений, потому что не знаем, были бы его решения такими же. Не пытаемся восполнить пробелы, оставшиеся после смерти режиссёра.
No estamos buscando soluciones que podrían no haber sido las suyas ni intentamos finalizar las tramas que su muerte dejó en suspenso.
Поэтому я прошу, дать мне свободу для принятия решений, которые сам сочту нужными.
Solicito libertad para tomar las decisiones apropiadas.
Так Вы даете мне свободу для принятия самостоятельны решений?
¿ Me permite, Señor, tomar las decisiones que considere apropiadas?
Это худшее из решений.
La peor de las soluciones.
- Я бы не хотел, чтобы он выкинул тебя за самовольное принятие решений и все такое.
- Sí, no quisiera que te reprenda... por desobedecerle... y tomar decisiones por tu cuenta.
Противоречие сил, которые управляют нашей жизнью, бросило нас в эту тупиковую политику, такую близкую тем, кто активно участвует... в принятии важных решений.
La contradicción de las fuerzas que rigen nuestra vida nos llevó a este impasse político... común para aquellos que participan activamente en las grandes decisiones.
Пришел час принятия решений.
Es tiempo de decisiones.
Сотни решений каждый день, сотни жизней, которые зависят от правильности решений.
Cientos de decisiones por día, cientos de vidas dependen de que haga lo correcto cada vez.
В нем запись всех прецедентов, синтез всех великих юридических решений с незапамятных времен.
Contiene todos los precedentes. Una síntesis de decisiones legales escritas a través del tiempo.
Я знаю, за последнее время я принял ряд очень неверных решений но я заверяю тебя с полной ответственностью что мой рабочий режим придёт в норму.
Sé que he tomado unas decisiones equivocadas últimamente pero le puedo asegurar que sin duda mi trabajo volverá a la normalidad.
Оспаривании решений тех, кого мы выбрали в правительство.
Ha puesto en duda las decisiones... de los patriotas que nos gobiernan.
Ни проблем, ни серьезных решений.
Sin problemas ni decisiones que tomar.
Жак Ты не впервые сталкиваешься с проблемой, требующей радикальных решений
Jacques, ésta no es la primera vez... que te enfrentas a un problema que exige una solución final.
- Я сказал, что участвую в принятии решений
Dije que ayudaba a tomar decisiones.
јдекватность его решений, превосходит человеческую.
Las decisiones de Coloso son superiores a la que cualquier humano podría tomar.
Попытайтесь решить задачу с помощью маленьких конкретных решений!
Intenta resolver el problema con un modelo a escala.
Это невероятно детский подход к принятию решений.
Eso es tomar una increíble actitud infantil.
Что они не осознают или не хотят осознавать, так это наличие технических решений в наших руках.
De lo que no se enteran o no quieren enterarse es que las soluciones técnicas ya están a nuestro alcance.
Так что не стоит принимать поспешных решений.
Así que no hay que ser demasiado rápido para decir esto o lo otro.
"Статья Карла Бёрнштейна и Боба Вудварда." И оно определяет грядущие годы. И я надеюсь, что спустя это время, вы сможете оглянуться назад,.. "Вашингтон, 1972.".. и сказать, что это было одним из моих лучших решений.
Es vuestro primer voto, y dentro de unos años... espero que podáis mirar atrás... y decir que fue uno de vuestros mejores votos.
Они достают таблицы линейного программирования, теории статистических решений, минимаксные решения, и вычисляют... возможные прибыли в цене от трансакций и инвестиций - как мы.
Sacan su cuadros de programación lineal... teorías de decisión estadística, soluciones maximizadas y cómputos... probabilidades de precio / costo de sus transacciones como lo hacemos nosotros.
И потом выбирать самый тольстый - воттакой решений проблем - и варить!
Después se agarran los que están más lindos y saludables... y en este punto viene la solución. Se pueden hacer :
Не все, не все! Только бедни в город Неаполь, где они восемьдесят пять процент населений, это отлични решений проблем, серьезни проблем аборт в Италия, который много обсуждать.
Solamente a los pobres... que en la ciudad de Nápoles son exactamente, el 85 % de la población.
Дан, я никогда не занимался политикой и не участвовал в принятии решений.
Mira, Dan, nunca estuve implicado en la política, ni nunca interferí en la toma de decisiones.
Ицхак, я знаю, что ни один глава правительства до тебя не должен был принимать таких ответственных решений.
Yitzhak, sé que ningún otro primer ministro israelí, se ha enfrentado a decisiones tan difíciles como estas.
Но это не значит, что я не участвую в принятии решений.
Eso no me excluye de las decisiones empresariales.
Билл Атертон не принял бы таких решений.
Bill Atherton no se hubiera comportado así.
"У него были жалобы на жизнь, но никогда не было решений."
"Se quejaba de su vida, pero nunca tenía soluciones".
Вот почему эта церковь - для каждого, кто уважает личность и право индивидуума на принятие самостоятельных решений.
Por eso es la iglesia de la gente que respeta a cada persona... y su derecho a decidir por sí misma.
Но я должен посоветовать вам в нынешнем состоянии не принимать никаких решений, которые могут повлиять на ваше будущее.
Pero le aconsejaría, en su estado actual que no tomara ninguna decisión que pudiera afectar a su futuro.
В курсе решений правительств, которые доведут нас до ручки.
Las decisiones de las grandes potencias acabarán por afectarnos.
Карен, здесь готовых решений не бывает.
Karen, no hay ningun tipo de "arreglo" para eso
Объявляется чрезвычайное положение, арестуйте всех членов совета и отстраните их всех от принятия решений!
Anuncien un estado de emergencia, arresten a todos los miembros del Consejo Ejecutivo... ¡... y elimínenlos de la cadena de mando!
Я принял столько всяких решений, а что было бы, если б я принял другие решения?
"Bueno, he tomado muchas decisiones" pero, ¿ qué habría sucedido si lo hubiera hecho de forma diferente? "
Большинство же из этих решений относится к мелким поводам. Но мы определяем себя теми решениями, что принимаем.
La mayoría de las elecciones son inferiores pero nos definimos según las elecciones que hacemos.
Мы, фактически, это сумма наших решений.
De hecho, somos la suma de nuestras elecciones.
Моя жизнь была кошмаром, одержимым чужими прыщами и поиском гениальных решений чужих проблем. Я с ума сходил!
He vivido una pesadilla, obsesionado con el acné de otros, estrujándome el cerebro para ser original sobre los granos.
У данной проблемы есть несколько решений но кто-то боится сделать первый шаг.
Yo soy el más intrépido.
Люди будут отстранены от принятия решений по стратегической обороне.
Las decisiones humanas son eliminadas de la defensa estratégica.
Ну, если ты думаешь, что сможешь оторваться на минуту от принятия важных управленческих решений на высшем уровне, то я бы хотела тебе кое-что продемонстрировать.
Bueno, si crees que puedes dejar esas decisiones ejecutivas de alto nivel por un momento tengo algo que me gustaría mostrarte.
Подобное умонастроение не только пагубно влияет на принятие решений, но и на способность предвидеть их последствия.
Así, no solo se debilita tu resolución sino también tu previsión.
я не думаю, что это верный способ решени € проблемы.
Yo no creo que sea la mejor manera de tratar el problema.
" нас крепка € команда, котора € не боитс € принимать решени €.
Tenemos un plantel de primera de... bromean... toma de decisiones. En triplicado.
ћне плевать на ваши заслуги в " апис € х, но мы ведь отдел, принимающий решени €.
No me importa lo que haya hecho en Registros. Somos una agencia ejecutiva.
ћы все принимаем решени €, вли € ющие на нашу судьбу.
Marty, todos tenemos que tomar decisiones que afectan el curso de nuestras vidas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]