Риска translate Spanish
935 parallel translation
"Для вас нет никого риска, так как сами и будете охранять его."
"No hay ningún riesgo puesto que usted mismo se encarga de la custodia."
Единственная, которая спасает меня от искушений и где я могу использовать мои природные таланты без риска тюрьмы.
El único que puede librarme de toda las tentaciones... y que me permite hacer uso del don que me dio la naturaleza... sin dar con mis huesos en la cárcel.
Жизнь полна риска.
- Todo es un riesgo.
Дружище, такие дела без риска не обходятся.
Siempre hay un elemento de riesgo en una transacción.
.. почему бы вам не ограничиться от неоправданного риска своими уникальными и выдающимися рабочими навыками. - К своему упрямству, безрассудству и бессмысленности...
Tenemos que impedir que pongas en peligro tu talento innecesaria y temerariamente.
О вопросе риска. Я не хочу, чтобы Вы ушли с неправильным впечатлением.
En cuanto al riesgo, no quiero que se vaya con una falsa impresión.
Никакого риска нет.
No hay riesgo alguno.
- Я могу сделать это без риска.
-... eso no ocurrirá. - ¿ Por qué?
Ну, как я и сказал, Мистер Новак.. .. тут присутствует элемент риска.
Bueno, como le estaba diciendo, señor Novak... esto implica cierto riesgo.
Никакого риска.
- No corran riesgos inútiles. - ¡ No tienen derecho...!
В любви, как и в преступлении, есть лишь те, кто рискует, и те, кто боится риска.
En el crimen, como en el amor, están los que actúan y los que no se atreven.
" огда нет никакого риска превращени € еЄ в злокачественную.
Entonces no hay riesgo de que se convierta en maligno.
- Каждый хочет... чего-нибудь украсть без риска быть пойманным.
Lo que todo el mundo quiere : poder robar sin que te cojan.
За несколько минут работы без всякого риска.
- Solo tomará unos minutos. Te garantizo que no habrá riesgos.
Официально, вы попадаете под категорию высшего риска.
Oficialmente, usted está en la categoría de alto riesgo...
- В любом случае, риска нет.
- Eso no importa. Dará resultado.
Нет никакого риска. Наоборот, мы облегчим его страдания.
No hay riesgo, siempre que el paciente tenga el corazón y los pulmones sanos.
Никакого риска, и громадный куш.
Sin riesgos.
В моих краях мы отказываемся от риска драться друг с другом. Мы не так дорожим собственной жизнью на моей планете,..
En nuestra tierra las mujeres mejoran la raza... no pelean las batallas de los hombres.
Добыча если и была, то мелкой и не оправдывала риска.
Mis robos eran mediocres y no valían el riesgo.
Никакого риска! Ну, что!
¡ No tengan miedo!
- А у нас риска не меньше
- Pues, nuestro riesgo no es menos.
Увидел обыденную жизнь - без риска и неожиданностей.
Vi ante mí una vida común, sin riesgos ni sorpresas.
Да нет никакого риска.
Estoy inmunizado.
В этом нет никакого риска? Вы в этом уверены?
¿ No se corren algunos riesgos?
Вы должны были просчитать предполагаемый риск, а то у вас получается много риска, чем грамотного расчета.
que fue más riesgo que cálculo.
Не было никакого риска!
No es arriesgado.
Подойдите как можно ближе, но без риска.
Pónganlos lo más cerca posible, pero no tomen riesgos.
Не было никакого риска.
No hay riesgos.
уже разоблачил показуху правых, которые распространяют в массах веру в храбрость без риска и честь без жертвы.
Denunciado el gusto por la gala sublime de la derecha, que da a la gente la emoción fácil de valor sin riesgo, orgullo sin renuncia. "
Вряд ли мы сможем подойти поближе без риска привлечь на себя прямую атаку.
Dudo que podamos maniobrar cerca sin atraer un ataque directo sobre nosotros.
Никакого риска.
No corro ningún riesgo.
Они пытались заставить нас включить искривление. Тогда их задача была бы выполнена, без риска войны с Федерацией. Очень умно.
Quieren que usemos velocidad warp para que la nave salte por los aires y resuelvan su problema sin una guerra.
Джим, разве это не стоит риска?
Jim, ¿ no vale la pena el riesgo?
Всегда есть доля риска.
- No somos una aseguradora.
Без риска, без борьбы ты никогда не узнаешь, каков ты на самом деле.
Pero sin riesgo ni lucha, nunca sabrás cómo eres de verdad.
Т огда не было никакого риска.
No había ningún peligro.
Самое обычное, никакого риска.
Seguro. Ningún riesgo. Si se hace bien.
Поймите меня, нет никакого риска. Мы посчитали, заводу выгоднее... Бросьте, я отвечаю за производство.
es mucho más ventajoso para la fábrica... y no vamos a reñir.
С Берил пришли ко мне раньше, риска можно было бы избежать.
Beryl hubiesen venido antes, habría podido hacerlo sin ningún riesgo.
"Если бы вы или ваша жена обратились ко мне раньше, я мог бы помочь Без всякого риска для жизни".
"Si usted o su esposa hubiesen venido a verme antes, habría podido hacerlo sin ningún riesgo".
В конце концов, проф, не было риска катастрофы, когда мы...
Después de todo, Prof, no podíamos arriesgarnos a una falta en marcha esta tarde cuando el...
сложение, вычитание, умножение, деление целых чисел или с десятичными, всё без перьев или знаков и без риска ошибки.
suma, resta, multiplicación, división de números enteros o con decimales, todo ello sin pluma ni fichas, sin riesgo de error.
В Зоне чем дальше, тем меньше риска.
En la Zona, el camino más largo es el menos arriesgado.
Они - вегетарианцы, так, что встреча не содержала риска быть съеденным.
Los estratos no sufrieron prácticamente modificaciones, de modo que es obvio que los inferiores se depositaron antes que los superiores.
Когда ты был ребенком, врачи сказали, что ты в группе риска.
Cuando eras un niño, los terapeutas dijeron que eras un riesgo.
- Никакого риска не было, и сделки тоже.
- No hubo negocio y no hubo riesgos.
А я не могу уйти из-за риска доноса.
Y si me marcho yo, llamarás enseguida a la policía.
- Это ценная попытка. - Никакого риска...
¡ Dios del Cielo!
Но, как говорят в вашей стране, на всякий пожарный случай... я бы хотел избежать ненужного риска.
Pero como dicen los estadounidenses :
Чтобьι избежать даже малейшего риска если вьι решитесь пойти одна на вечернюю прогулку что наверняка вьιзовет у меня обильное потоотделение я настоятельно рекомендую вам избегать улицьι Кольцевой!
- Perdona, pero, ¿ cuántos años tienes? - Voy a tener 40 el 2 de noviembre. - Estás casado?