Рисковать translate Spanish
3,433 parallel translation
Не хочу рисковать и застрять в пробке.
No quiero arriesgarme a quedarnos atrapados en el tráfico.
Скольким людям пришлось рисковать, чтобы тебя спасти?
- Soy fuerte. ¿ Cuánta gente tiene que arriesgar sus vidas para salvarte?
С чего тебе так рисковать?
¿ Por qué te arriesgas de esta manera?
Наш самолет пылится без дела уже несколько месяцев, но я не могу рисковать и скомандовать "взлет", пока нас пытаются поджарить ( прищемить нам хвост ) так что летайте в "экономе"...
Nuestro avión ha estado acumulando polvo durante meses, pero todavía no puedo arriesgarme a despegar con este tipo intentando lanzarnos a la hoguera, así que clase económica...
Нам нужно рисковать... чтобы их жертвы не были напрасны.
Tenemos que correr riesgos, para que los sacrificios que hicieron no fuesen en vano.
Не можем так рисковать.
No podemos arriesgarnos.
Мы не можем рисковать.
No podemos arriesgarnos.
Мы не можем рисковать провалом заклинания.
No podemos arriesgarnos a que el hechizo vaya mal.
Мы больше не можем рисковать.
No podemos correr más riesgos.
Но осторожничать не значит вообще не рисковать, учитывая мой род занятий.
Pero ser discreta no significa que no haya riesgos en lo que hago.
Война хорошо, рисковать жизнью плохо.
¡ la guerra, si, los trabajos penosos, no!
- На сколько ты готов рисковать, старик.
- ¡ De la oportunidad!
А Немек не будет рисковать и связываться с ним.
Y Nemec no se arriesgará a contactarse con él.
Мы не можем рисковать всем, чтобы убить Фаттаха сегодня, когда можем подождать полгода и уничтожить его, всю его сеть, их всех.
No queremos arriesgarnos a que salte todo por los aires por matar a Fattah hoy cuando si hemos esperado seis meses para pillarlo a él y a toda su red, a todos.
И зачем вам рисковать, рассказывая об этом?
¿ Y por qué se arriesgaría a filtrármelo?
Фаттах не стал бы так рисковать, если только не считал что это сработает на него.
Fatah no se arriesgaría a esta clase de exposición a menos que le sirviese de algo.
Зачем ему вставать на нашем пути и рисковать своим бизнесом?
¿ Por qué se pondría en nuestro camino si podría poner en peligro - su negocio?
Я не могу так рисковать.
No puedo correr ese riesgo.
Я никогда не буду рисковать жизнью невинного.
No voy a arriesgar una vida inocente.
Зачем сейчас рисковать?
¿ Por qué correr el riesgo ahora?
Мы не можем рисковать всем просто из вежливости.
No podemos arriesgarlo todo solo para ser amables.
Мы не можем рисковать, чтобы это попало в плохие руки.
No podemos arriesgarnos a que caiga en las manos equivocadas.
Я просто не могу рисковать.
Simplemente no puedo correr ningún riesgo.
Можем мы так рисковать?
¿ Podemos correr ese riesgo?
Я не буду рисковать жизнью друга.
No comprometeré a mi amigo.
Не хочешь рисковать жизнью друга?
¿ Deseas proteger a tu amigo?
Почему я должен рисковать своими последними днями на Земле? ...
Así que por qué debería desperdiciar mis últimos días en la Tierra...
Зачем тебе рисковать оставшимся временем?
¿ Por qué deberías desperdiciar el tiempo que te queda?
Мы не можем так рисковать, думая, что ты не заразилась.
No podemos aceptar el riesgo de que estuvieses contaminada.
Но он же не будет рисковать жизнью Нузрат.
Pero, no arriesgará la vida de Nusrat.
Готов поспорить, если бы тебя завербовал Ихаб Рашид, он не стал бы рисковать единственным шансом убить моего брата и использовать "Comet".
Ahora, tengo que creer, Si realmente estabas trabajando para Ihab Rashid, Él no va a arriesgar un intento contra mi hermano con un producto de limpieza.
С чего мне рисковать жизнью ради кучки незнакомцев?
¿ Por qué arriesgaría mi vida por un puñado de extraños?
Ты готов так рисковать?
¿ Y estás dispuesto a correr con ese riesgo?
И сейчас ни один из нас не хочет рисковать быть арестованным.
Y ahora ninguno de nosotros tiene que arriesgarse a ser atrapado.
Если бы вы желали ему добра, вы бы отговорили его от этого безумия, вместо того, чтобы поощрять его желание рисковать жизнью.
Si queréis lo mejor para Barry deberíais intentar disuadirle de esta locura en lugar de alentarle a salir fuera y arriesgar su vida.
Я не могла рисковать будить тебя, или мы бы никогда не вернулись.
No podía arriesgarme a despertarte, de lo contrario no lo lograríamos.
А я не хочу рисковать.
Sí, pero yo no.
Зачем? - Не могу рисковать снова потерять сигнал, поэтому придётся подключаться
- No me puedo arriesgar a perder esa señal inalámbrica otra vez, así que lo conectaremos por cable
Сенсоры не работают. Нельзя рисковать, взлетая в таком состоянии.
Los sensores no funcionan y no puedo arriesgarme a navegar en este estado.
Я не могу рисковать возвращением в Россию.
No puedo correr el riesgo de volver a Rusia.
Что, рисковать нами и какими-то помидорами?
¿ Qué, ponernos en riesgo a ambos y a los tomates?
Я не буду рисковать своей жизнью ради тебя.
No arriesgo mi vida por mujeres.
Это слишком опасно, и я больше не стану рисковать, ясно?
Es demasiado peligroso y no correré más riesgos, ¿ vale?
и я больше не стану рисковать, ясно?
Y no voy a arriesgarme más, ¿ entendido?
Ладно, хорошо, тогда зачем рисковать?
Vale, ¿ entonces por qué arriesgarte?
Я не могла так рисковать.
No podía arriesgarme a eso.
Зачем тебе было так рисковать?
¿ Por qué te arriesgaste?
Ей рисковать не буду.
No lo arriesgaré.
Рисковать чем? Работой, на которой таскаешь камни с ниггерами? Дерьмовой палаткой с крысами?
¿ Arriesgar qué... tu trabajo moliendo rocas con negros, esta tienda salpicada de mierda llena de ratas?
Послушай, дорогая, я знаю, что ты хочешь помочь, но тебе не следует так рисковать, понимаешь меня?
Mira, cariño, sé que quieres ayudar, pero no tienes que correr este tipo de riesgos, ¿ entiendes?
Позволь мне... ты не можешь рисковать.
Déjame hacerlo, no puedes arriesgarte.