Рисунки translate Spanish
711 parallel translation
Эскизы, рисунки?
Sí, ¿ unos esbozos, unos dibujos?
Перед вами откроются узоры, рисунки и истории, которые под действием музыки... были созданы воображением нескольких художников.
Lo que verán... son los diseños, imágenes e historias... que la música inspiró en las mentes y las imaginaciones... de un grupo de artistas.
А эти твои рисунки...
Para las cosas que pintas.
Не знаю... кроме того, что она частенько оставляла рисунки... с шутливыми комментариями.
No lo sé. Dejaba dibujos así... con algún tipo de comentario gracioso.
Вы сказали, что были еще рисунки.
Dijo que había otros dibujos así.
Все мои рисунки снова здесь.
Siguen todos ahi.
- А я – рисунки.
- Yo conocer dibujo.
Дети, прочитав книгу, захотят увидеть фотографии, которые снимала эта камера, но издательство говорит, что это невозможно сфотографировать, и они предлагают рисунки.
Los niños que lean el libro querrán ver las fotografías que toma la cámara, pero los editores dicen que son imposiblesde tomar y me sugieren dibujos.
Как бы я хотела увидеть эти рисунки!
¡ Me gustaría tanto ver esos retratos!
Миссис Форд увидела рисунки убийства жены Бреннигена и, конечно же, приняла это за оскорбление.
Vio el cómic de Brannigan asesinando a su esposa y tuvo la típica reacción idiota de mujer, es decir, se lo tomó como insulto personal.
Мои рисунки нового Рима!
Mis dibujos de la nueva Roma!
Доктор, Стивен, посмотрите на эти клевые рисунки!
Doctor, Steven, echar un vistazo a esta imágene fabulosa!
Книги... рисунки... и очень красивый сад.
Libros, pinturas y un hermosísimo jardín.
Франсуа! Те рисунки, что ты делал в ООН
Los dibujos que hiciste en las Naciones Unidas...
Это ваша жена. А это рисунки.
Esta es su esposa, y estos los bocetos.
Рисунки эти - суть, легенда, которой еще суждено только сбыться.
Estas pinturas muestran la historia de una leyenda aún sin realizar.
Рисунки.
¿ Esto?
Чем больше я всматриваюсь в рисунки. Тем неразрешимей загадка.
Cuanto más lo estudio, mayor es el acertijo.
Я просто хотела вернуть ваши рисунки.
Yo... Sólo quería devolverte tu dibujo.
Подожди, я покажу другие рисунки.
Espera, te encontraré otro dibujo.
Все мои рисунки, все здесь?
¿ Todos mis dibujos, todo en orden?
У меня есть рисунки.
Mira, tengo varios dibujos.
А, рисунки!
Oh, el cuadro!
Рисунки.
- ¿ Qué? Pintar.
Это наши рисунки.
Son nuestros dibujos.
Я держала пари, что они, Симпатичные рисунки.как дела?
Bonitos dibujos.
Посмотри мои рисунки.
Vengo con los dibujos.
Я пришла показать тебе рисунки, а не задницу.
Quiero enseñarte los dibujos, no el culo.
Рисунки для обоев.
Motivos para papel pintado.
У меня в мексиканской тюрьме были рисунки тебя.
Sabes que tu retrato está en una prisión Mexicana.
Непристойные рисунки на доске иногда.
Ponen obscenidades en la pizarra.
Но одиночные рисунки плохо идут.
Pero el dibujo se vende mal.
Ваши рисунки излишне интеллектуальны.
Lo suyo es muy intelectual.
Там, с большими трудами преодолевая болезни, а порой и опасности, я сделал первые рисунки для цикла "Латинская Америка".
Allí, entre penalidades y enfermedades... y corriendo más de un peligro, pinté mis primeros cuadros para la América Latina de Ryder.
- Прелестные рисунки, Чарльз.
- Son realmente preciosos, Charles.
Как ты думаешь, твой отец пригласит мистера Нэвилла сделать рисунки нашего дома?
¿ Le pedirá vuestro padre a Mr Neville que dibuje la casa?
Но почему мистер Герберт сам не заказал эти рисунки?
¿ Pero no puede Mr Herbert pedirlo por sí mismo?
Рисунки, мистер Тэлманн, заказаны миссис Герберт.
La autorización para estos dibujos proviene de Mrs Herbert.
Какая жалость, мистер Нэвилл, что ваши рисунки выполнены не в цвете.
¡ Qué lastima que vuestros dibujos sean en blanco y negro!
Вы, мистер Нэвилл, если вы умный человек, а значит, посредственный художник, должны отдавать себе отчет в том, что ваши рисунки вполне можно интерпретировать так, как я сказала.
Si sois inteligente, y un pintor objetivo, pues, percibiréis que la construcción que os he sugerido podría muy bien superponerse al contenido de vuestros dibujos.
Ваши рисунки полны неожиданных наблюдений, мистер Нэвилл и когда смотришь на них, кажется, будто в них заключена какая-то сложная аллегория.
Vuestros dibujos están llenos de detalles inesperados y observarlos llega a ser como descifrar una compleja alegoría.
Я отдам вам контракт в обмен на рисунки.
Os cambiaré el contrato por los dibujos.
У вас есть рисунки, у мистера Нэвилла есть репутация.
Vos tenéis doce dibujos, Mr Neville una reputación.
Рисунки могут быть истолкованы не самым приятным образом.
Podrían ser un estorbo.
Эти рисунки, мистер Ноиз, мне и так уже дорого обошлись.
Estos dibujos, Mr. Noyes, ya me han costado demasiado.
Он у меня, мадам. А где рисунки?
Lo tengo aquí. ¿ Dónde están los dibujos?
Продаются только его рисунки, но не талант.
Son estos los dibujos que serán vendidos, no su talento.
Я скажу ему, что это итальянские рисунки,
Le diré que son italianos :
Я готов на все, дабы помочь миссис Герберт повыгоднее продать рисунки и продемонстрировать всем свою утрату, ведь чем больше сумма тем более грандиозным будет памятник.
Lo uno y lo otro ayudaron a Mrs Herbert a hacer un trato más provechoso, ayudándola así a pregonar su pérdida, puesto que cuanto más grande sea la suma, más grande será el monumento a su esposo.
Как прикажете это понимать? Лишив вашего сына возможности увидеть рисунки - а у вас обязательно будет сын.
Impidiendo que vuestro hijo los vea... cuando vos tengáis un hijo.
Это его рисунки на стенах.
Estos dibujos son de Tony Ribera.