English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Р ] / Родителей

Родителей translate Spanish

7,295 parallel translation
Я только что видел внизу родителей Грега Салливана.
Los padres de Greg Sullivan acaban de llegar y están abajo.
Ладно, скажу Броку, чтобы послал наряд охранять дом твоих родителей.
De acuerdo, le diré a Brock que ponga custodia en la casa de tus padres.
Всего год назад мы были одинокими ботанами и жили в подвалах у своих родителей.
Hace un año, eramos empollones sin pareja viviendo en los sótanos de nuestras madres.
Убили обоих родителей, чтобы унаследовать их состояние.
Ellos asesinaron a ambos padres para heredar la fortuna familiar.
Нет родителей хуже.
Somos los peores padres del mundo.
Потерял родителей и сестру.
Perdió a sus padres y a su hermana.
Она ищет внимания родителей, но ей следует научиться делать это, не сводя их с ума.
Quiere atención de sus padres, pero tiene que conseguirla sin volverlos locos de preocupación.
Мы обзваниваем родителей, начиная с вас, чтобы оповестить, что на следующей неделе занятия в школе отменяются.
Estamos llamando a los padres, empezando por vosotros, para haceros saber que las clases han sido canceladas la semana que viene.
Я потеряла своих родителей, когда была маленькая
Perdí a mis padres cuando era pequeña.
В 2009 копы убили ее родителей.
Sus padres fueron asesinados por la policía allí en 2009.
Я тоже не знал своих родителей.
Yo tampoco conocí ni a mi padre ni a mi madre.
Я еду опрашивать её родителей.
Voy a entrevistar a los padres.
А ты должна стесняться родителей, а не сестру.
Y se supone que te debes de avergonzar de tus padres, no de tu hermana.
Шайба, которую тебе подписали только из-за жалости, фотки мёртвых родителей, которым нужно было быть осторожнее, ведь теперь я сижу здесь и гнию.
Un disco de hockey que conseguiste que me firmaran por compasión, fotos de nuestros padres muertos que hubieran sido sensatos y no me hubieran dejado aquí sentado pudriéndome.
А потом он убил твоих родителей и тебя бы постигла та же участь если бы не для других дядей.
Después de que mató a tus padres, y tú hubieras compartido su destino si no hubiera sido por tu otro tío.
Джимми сбежал и послал куда подальше своих злобных родителей-алкашей.
Jimmy era un fugitivo y se deshizo de sus violentos padres alcohólicos.
Поэтому его откровения были вызваны нежеланием того, чтобы они лишились сразу обоих родителей.
Así que contándonos lo que él hacía, creo que su razonamiento era que al menos sus hijos no perderían a los dos.
Я никогда... Я так и не поблагодарил твоих родителей.
Nunca... nunca les di las gracias a tus padres.
Сэр Артур... Я обожаю моих родителей, но я думаю, что они слишком уважают власти в целом и сержанта Аптона в частности.
Sir Arthur... por más que admire a mis padres... creo que poseen un exagerado sentido del respeto de la autoridad... en general y con el Sargento Upton en particular.
С недавней смерти родителей мой неокрепший разум ещё и затуманен.
Hace poco que murieron mis padres, mi mente frágil está confusa.
И мы потеряли родителей.
Y perdimos a nuestros padres.
Ну и кто сказал, что родителей не выбирают?
¿ Quién dice que no se puede escoger a la familia?
Были организованы похороны, и я встретил твоих родителей.
Hubo un homenaje, y conocí a tus padres.
Эй, Джим, случалось ли тебе когда-нибудь читать какие-нибудь советы для родителей? Не случалось?
Oye, Jim, no tendrás algún consejo paternal que darme, ¿ verdad?
Оно едва не потухло, когда ребёнком я потерял обоих родителей.
Llama que casi se extingue cuando era un niño, cuando perdí a mis padres.
Если бы мы чурались родителей всех пассий Лиама, на твоей вечеринке не было бы ни души.
Si nos alejamos de los padres de Liam de sus conquistas, tu fiesta será en balde.
Ты хотел встретится с ним в доме моих родителей.
Querías que se reúna contigo en la casa de mis padres.
Лорен, он арестовал моих родителей, а ещё меня с Эми.
- Perdonar quién? Cogimos Lauren y Theo limonavano en ese corredor.
Быть вдали от родителей.
Ser separada de mis padres.
Я не говорю о цветочном магазине твоих родителей.
No estoy hablando de la floristería de tus padres.
Плюс у нас был тот неловкий романтический момент на свадьбе родителей Чарльза и Джины.
Además, tuvimos ese momento romántico embarazoso en la boda de los padres de Charles y Gina.
Да, ее родителей убили, когда ей было семь.
- Sí, a sus padres los mataron cuando tenía 7 años.
Это занятие для родителей?
¿ Es una clase de parto?
Это от его родителей
Es de sus padres.
Думаю, парень, который сидит в тюрьме за убийство моих родителей, возможно, не убивал их.
uh, creo que el hombre que esta en prision por el asesinato de mis padres quizás no mato a mis padres
- Слушай братан, есть вероятность что этот парень говорит правду, это значит что настоящий убийца моих родителей... где-то там на свободе.
- Hombre, mira en la remota posibilidad de que este hombre dice la verdad... eso significaría que el que realmente mato a mis padres... está caminando libre
Сколько бы ты не ковырялся в фактах это не вернёт родителей Дэнни, а только причинит ему боль.
Porque ninguna cantidad de comprobación de los hechos van a traer de vuelta los padres biológicos de Danny, porque lo padria mandar a una recaida
Почему я интересуюсь убийством своих родителей?
¿ Porque estoy obsesionado con el asesinato de mis padres?
Дэниел, я дам тебе фотографии твоих родителей, но только те, на которых у них нет крови, хорошо?
Daniel, te conseguiré imágenes de tus padres, pero sin manchas de sangre, de acuerdo?
И этот бедный маленький сирота, найденный в шкафу... слышал как убили его родителей.
Y el pobre huérfanito encontrado en el armario.. Tuvo que escuchar como sus propios padres eran asesinados.
Мы обе знаем, что есть обычные пути что у кого-то может быть больше, чем двое родителей.
Ambas sabemos que hay maneras más convencionales de que alguien termine con más de dos padres.
Я еле отбился от родителей хоккеистов.
He estado recibiendo regaños de todos los padres del hockey.
Вы допрашивали меня и моих родителей, когда я была ребёнком.
Nos interrogaron a mi familia y a mí cuando solo era una niña.
Детьми, мы с Алурой получали большое удовольствие, путая наших родителей.
Cuando éramos niñas, a Alura y a mí nos encantaba confundir a nuestros padres.
Когда ты впервые появилась, чтобы жить с нами, мои родители сказали, что ты будешь грустной и хрупкой, только что потерявшей свой мир, своих родителей, друзей.
Cuando llegaste a vivir con nosotros, mis padres me dijeron que estarías triste. y frágil, después de perder tu mundo, tus padres, tus amigos.
У обоих твоих родителей тёмные волосы.
Tus padres son morenos.
Сегодня состоится предварительное слушание по делу Калеба и Кэтрин Хэпстол, усыновленных брата и сестры, обвиняемых в истязании и убийстве своих родителей.
Hoy es la audiencia preliminar para Caleb y Catherine Hapstall, los hermanos adoptados acusados de torturar y asesinar a sus padres.
Чтобы она перехватила это дело и защищала двух психов, хладнокровно связавших и убивших своих родителей?
¿ Para que pueda abalanzarse y representar a los dos locos que ataron y dispararon a sus padres a sangre fría?
Если о 2013, то да, а если о 2014, то я была дома, видела, как мои племянники убили своих родителей.
Si es a 2013, entonces, sí, pero si se refiere al 2014, entonces estaba en casa presenciando como mi sobrina y sobrino mataban a sus padres.
Мы любили своих родителей и не из-за всего этого, а потому что они любили нас.
Queríamos a nuestros padres, y no por todo esto, sino porque ellos nos querían.
Меня заставили убить родителей!
Me hicieron matar a mis padres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]