Руины translate Spanish
254 parallel translation
Внутри периметра стен разбросаны руины 18 жилищ отшельников, отмеченных одним-двумя кипарисами.
En el interior del recinto formado por la muralla, se alzan diseminadas aquí y allá, las ruinas de dieciocho ermitas, señaladas por uno o varios cipreses.
Никогда не считал древние руины привлекательным зрелищем.
- Pues hace mal. Nunca me ha gustado contemplar las ruinas.
Руины Бир-Акрома.
En las ruinas de Bir Acroma.
Потому что на месте дома теперь воронка... и руины.
De "mi casa" no quedan más que ruinas.
Это человеческие воспоминания и руины их убеждений.
Aquí están los recuerdos de los hombres y lo que queda de sus pensamientos.
За ним руины.
Hay unas ruinas por allí.
Древние поселения и миссии, которых уже нет, города-призраки, руины.
Antiguos asentamientos que ya no existen, pueblos fantasma, ruinas.
Там есть руины.
Hay allí una ruina.
руины...
en las ruinas...
Страсть к властвованию, которая превратила Землю в руины!
La pasión por dominar, que hizo pedazos la Tierra.
Видишь ли ты эти руины на вершине? / * Там враг твой спрятался как крыса.
¿ Véis las ruinas de aquel monasterio, convertido en fortaleza de ratas?
Теперь от него остались одни руины.
Ahora no es más que cenizas.
- Пойдемте посмотрим руины. - Зачем?
- Podríamos visitar las ruinas - ¿ Crees que merece la pena?
Так Дом моего господина, имением в 498 000 коку, превратился в руины...
¿ Qué causó la caída del vasto dominio del Señor de Geishu? ¿ Necesito entrar en detalles?
- И я, с немного подумав,... решил не дать безумцем превратить Нефер в руины.
Con algo de astucia, evitaremos que ese loco arruine a nuestro pueblo.
Во-первых, я хотел фальшивые римские руины, потом посадил вьюнки, только чтобы разбить ритм фасада.
Primero quería ruinas romanas falsas, luego acabó poniendo enredaderas, sólo para romper el ritmo de la fachada.
На дне озера сокрыты руины города.
El lago oculta en sus profundidades las ruinas de un antiguo país.
На планете - руины древней, давно погибшей цивилизации.
En el planeta las ruinas de una antigua civilización extinta hace mucho.
Обратите внимание на те руины, капитан.
- Mire esas ruinas. Considerables.
Руины простираются до горизонта.
Estas ruinas se extienden hasta el horizonte.
Через один час весь Лондон превратится в руины.
Dentro de una hora, Londres estará totalmente en ruinas.
Оружие, которое превратит прочное здание в руины!
Las armas que van a destruir el mayor edificio a escombros!
- Обыщите руины. Вы найдёте более, чем достаточно, чтобы отстроить город заново.
Cava, bajo los escombros encontrarás suficiente oro para reconstruirlo todo.
Начнем поиск в пещерах дикарей, здесь, потом через руины дикарей тут и тут.
Vamos a iniciar la búsqueda en estas cuevas primitivas, aquí, luego a las ruinas primitivas, aquí y aquí.
Все что я могу сделать, это спуститься в руины дикарей, и начать поиск отсюда.
Todo lo que puedo hacer es ir a las ruinas primitivas y empezar a buscar desde allí.
Но они с любовью восстанавливают священные руины.
Están restaurando una ruina consagrada, por amor.
Вижу кровь и руины,
Veo sangre y destrucción
Кровь и руины, всё - из-за него!
Sangre y destrucción por un solo hombre
- Да, и руины - подтверждение.
- Sí, y estas ruinas son sólidas.
- Там одни руины.
- No hay nada más que ruinas.
Руины города?
¿ Las ruinas de una ciudad?
Их некогда великие города превращались в руины. Лоуэлл верил, что климат на Марсе менялся, что драгоценная вода испарялась в космос, планета превращалась в пустыню.
Creyó que el clima estaba cambiando que la preciada agua se acababa que el planeta se convertía en un desierto.
До наших дней дожили только безжизненные руины великих городов анасази, уцелевшие под безжалостным натиском времени.
Sólo las ruinas secas de las ciudades Anasazi sobrevivieron al tiempo.
Руины обыскали... но не нашли ни единого следа Карен.
Buscaron entre las ruinas, pero no había ni rastro de Karen.
Руины, мулы и вы.
Todo son ruinas, mulas y usted.
Я имела в виду развалины. Я люблю руины.
Son sólo unas ruinas, por eso son tan bellas.
Древние люди, романтические руины, призраки и волшебство.
Gente anciana, ruinas románticas, fantasmas y magia.
Но Ваша Милость, мне кажется что эти руины пустынны.
Pero señoría, estas ruinas parecen deshabitadas.
Одни руины здесь, где мы гуляем, а? Что же остаётся?
Mira lo que queda de un imperio anterior.
Наш замок... вернее, руины замка. В какой стороне, сестра?
Veo nuestro castillo... lo que queda de él
Руины замка короля Шо Хаши.
Las ruinas del castillo del rey Shohashi.
Они променяли зеленые леса на эти руины.
Cambian árboles verdes por esta ruina.
Руины снова были отстроены, дряхлые стены были повалены и пять домов - возрождены.
La esperanza había vuelto. Habían despejado las ruinas y derribado las paredes derruidas.
Я шла через холмы и руины.
Crucé unas colinas y algunas ruinas.
Я оставил только руины в своем пробуждении.
Por todos los sitios que pasé sólo dejé ruinas y desolación.
Я решил посетить руины контрационного лагеря на окраине Мюнхена :
Decidí visitar los restos de un campo de concentración a las afueras de Munich :
Там надо сойти на берег и осмотреть руины, пока судно приведут в порядок.
Bien, y ese es uno de los lugares en el que tenemos que bajar a tierra y ver las ruinas mientras repostan el barco.
Простите за эти руины.
Pasen.
День третий. 20 часов Руины святого Алексиса
RUINAS DE SAN ALEXIS
Но когда Лондон падет в руины, он будет богом.
Cuando Londres esté en ruinas será un dios.
Он же вам рассказывал за обедом про руины, проводников
Te lo dijo en la cena.