Руководство translate Spanish
1,103 parallel translation
Мы полагаемся на ваше руководство, и на понимание Советом собственных интересов чтобы быть уверенными в том, что этот мир оставят в покое, пока не придет время.
Contaremos con su orientación y el ilustrado interés propio del Consejo para que este mundo esté en paz hasta que llegue el momento adecuado.
Он сказал, что вы ответственны за поставку оружия в Демилитаризованную Зону, и что если вдруг маки вас пощадят, ваше руководство убьет вас наверняка.
Parece que andaba desinformado. Empiezo a creer que el gobierno central está pasando armas a la zona desmilitarizada después de todo.
- Yo, мозговое - мертвый... руководство!
- Oye, idiota... ¡ El manual! - ¡ Ah!
У меня есть руководство.
Tengo un manual.
Для меня, это была работа на Земле : руководство постройкой жилых орбитальных станций. Почему вы передумали?
Me di cuenta de que no trataba de escapar de la Flota Estelar, sino del dolor que sentía tras la muerte de mi esposa.
Но посмотрите на руководство.
Éstos son como el Comandante y el Vice-Comandante.
Майор Кацураги, я оставляю руководство на вас.
Entonces, Mayor Katsuragi, le dejaré manejar el resto de la lucha.
Всё что вам нужно чтобы занять своё место в обществе, это несколько советов и руководство.
Todo lo que necesitas para entrar en sociedad son algunas advertencias y una mano que te guíe.
Дело плохо, Джек. Руководство больше не хочет убирать за тобой дерьмо!
La administración no quiere seguir solucionando tus meteduras.
Вы достигли известности, приобрели общенациональную репутацию, за проповеди и руководство Моральным Большинством.
Así que ha alcanzado cierta notoriedad. Incluso una reputación nacional por sus sermones, sus opiniones e ideas y su liderazgo de la Mayoría Moral.
Подумайте об этом : если бы кто-то другой, не Кэсиди Йейтс, был на "Ксозе", вы бы приняли руководство миссией на себя?
No estaría aquí si Kasidy Yates no pilotase la Xhosa.
Руководство консорциума отказалось от комментариев но из достоверных источников известно, что вероятным кандидатом становится доктор Эрроувэй.
Funcionarios del Consorcio no dijeron nada, pero fuentes norteamericanas dicen que la Dra. Arroway parece ser ahora la candidata favorita para irse en la máquina.
Я никому не позволю говорить, что подвел руководство канала.
Nadie va decir que yo fallé a la cadena.
Я не просил про руководство этой операцией.
No pedí el comando de esta operación.
Это руководство направило тебя сюда?
¿ Q te puso al tanto de todo?
Возьмите генерала Скотта и руководство Объединенных Штабов... и засуньте их в самолет на Сиэтл.
Ve a por el General Scott y los Jefes de Junta... y mételos en un avión hacia Seattle.
Руководство албанского отдела.
La gente importante, el gabinete albano.
С моей точки зрения, кажется мы наконец-то имеем руководство, которое способно прижать братию старших врачей к стене.
Creo que parece que por fin tenemos una gerencia capaz de poner fin a la mafia.
С моей точки зрения, кажется мы наконец-то имеем руководство, которое способно прижать братию старших врачей к стене.
Creo que parece que por fin tenemos una gerencia...
Я знаю. Поверь мне, мое руководство тоже знает, что на карту поставлены деньги.
La parroquia sabe el dinero que hay en juego.
- Это я и пытаюсь решить. Нам сообщили, что ударная группа была послана устранить руководство Сопротивления.
- Llegaron noticias de que vendria un equipo para derrocar a nuestro lider.
- Существует руководство для истребительниц?
- ¿ Hay un manual para exterminadoras?
- Руководство?
- ¿ Manual?
После того как я встретил тебя, Баффи, я понял, что руководство будет бесполезно в твоем случае.
Después de conocerte, me di cuenta que un manual no sería útil en tu caso.
Порт под контролем. Руководство доков принимает все необходимые меры.
Los muelles son seguros, si su autoridad portuaria está a la altura.
Руководство по эксплуатации двигателя.
Manual del motor. Esquema del tren delantero.
Меня это больше расслабляет, чем руководство.
Para mi es más relajante que cuando dirigía.
Это ужасная компания. Там руководство вообще никакое.
Es horrible, no tiene gerencia.
Ты поддерживаешь руководство?
¿ Estás de su parte?
Твое руководство... твой сияющий момент славы.
Su gran momento de gloria.
Капитан, как майор баджорской Милиции, я должна выступить с официальным протестом против отказа Звездного Флота вернуть станцию под мое руководство.
Como mayor de la milicia bajorana, protesto ante la negativa de la Flota de entregar esta estación.
Им нужно наше руководство, Одо, не наше сочувствие.
Necesitan que les orientemos, no que nos compadezcamos.
Там есть руководство или правительство, с которым можно вести мирные переговоры?
¿ Hay un liderazgo o un gobierno con el cual podríamos negociar una paz?
Но это наше профсоюзное руководство, которое пытается склонить нас к подписанию этого липового контракта.
Pero nuestros líderes sindicales corruptos nos están forzando a aceptar un contrato.
Руководство операцией переходит ФБР.
Nos haremos cargo de esto. El FBI no puede dejar que siga esta situación.
Руководство отеля предоставило нам месяц бесплатного отдыха в любое удобное для нас время.
El hotel nos ofreció un mes de estancia gratis cuando queramos.
Я слышала, новое руководство пересматривает все контракты.
El nuevo dueño está renegociando los contratos de todos.
Руководство по стратегии видеоигры.
¡ SECRETOS REVELADOS!
Голосовать за Джерри Слейвина - означает голосовать за хорошее руководство.
Voten por Jerry Slavin y un buen gobierno.
Значит, руководство Си-Би-Эс запрещает отделу новостей выпускать этот сюжет?
Discúlpenme, pero necesito ir arriba.
Ведь он подписал обязательство о неразглашении. Руководство Си-Би-Эс сказало нам, если мы передадим интервью человека, давшего такое обязательство, Си-Би-Эс грозит многомиллиардный иск.
La directiva de CBS nos ha dicho... que sabiendo que tenía ese acuerdo... si llegáramos a transmitir una entrevista con él...
Руководство Си-Би-Эс запретило нам показывать первоначальный сюжет о Джеффри Вайганде, опасаясь, что это приведет к многомиллиардному иску и обвинению в деликтном вмешательстве. Теперь всё изменилось.
La dirección de CBS no nos permitió transmitir... nuestra historia original y nuestra entrevista con Jeffrey Wigand... porque les preocupaba la posibilidad... de una demanda multimillonaria contra nosotros... por interferencia agraviosa.
Так руководство оценивает, кто представляет интерес...
Así, la dirección puede evaluar quién es válido...
Руководство требует от тебя покинуть рабочее место к концу дня.
La dirección quiere que te vayas hoy mismo.
Какое выходное пособие готово для меня предложить руководство, учитывая ту информацию, которой я обладаю о шеф-редакторе, покупающим тёлку на деньги компании?
¿ Qué clase de indemnización va a ofrecerme la dirección, teniendo en cuenta la información que poseo sobre el director editorial que se va de putas con el dinero de la empresa?
ФБР обеспечит руководство, и мы пойдем следом за вами.
El FBI tendrá mando táctico, pero harán lo que quieras.
Комитет поддержал их, наверное, только затем, чтобы держать руководство местной полиции под своим контролем.
Esos del Consejo de Seguridad Nacional probablemente ofrecen apoyo para mantener a la policía local bajo su control.
Высшее руководство Мега-фирмы решило приковать служащих к рабочим местам с самыми совершенными компьютерами.
Dirección de mega-empresas decidió a los empleados de la cadena a puestos de trabajo con la mayoría de los equipos sofisticados.
Он выкинул тебя из кабинета и взял руководство, что это такое?
Te echó de la oficina y se hizo cargo, ¿ qué es eso?
И наконец, "руководство не может заводить... романтических отношений с подчиненными".
Finalmente, "Ningún superior debería someter a un subordinado a avances románticos."
Этот человек ранее входил в руководство крупной табачной компании.
Ese informante fue un alto ejecutivo... de una compañía tabacalera.