Рукой translate Spanish
3,789 parallel translation
— Что-то с его рукой.
- Algo con su mano.
Теперь коснись левого уха правой рукой... и левой рукой правого уха.
Ahora tóquese la oreja izquierda con la mano derecha... y la oreja derecha con la mano izquierda.
Насколько я тебя знаю, самый оригинальный секс в твоем исполнении - левой рукой, а в арсенале игрушек лишь баночка со смазкой двухлетней давности.
Si te conozco bien, para ti una noche loca de sexo significa usar la mano izquierda, y todo tu arsenal de juguetes es un bote de lubricante de hace dos años.
Я была его правой рукой.
Yo era su mano derecha.
Ему нельзя шевелить рукой два или три дня.
No debes mover la articulación por dos o tres días.
Плед согреет нас обоих, но я не могу сделать это одной рукой.
La manta nos mantendrá cálidos a ambos pero no puedo hacerlo con una sola mano.
Надеюсь, вы не злоупотребляли своей рукой.
Espero que no hayas hecho mal uso de ese hombro.
Если бы я не двигал своей рукой, я бы вообще больше не двигался.
Si no hubiera movido el hombro nunca hubiera movido nada de más de nuevo.
Одной рукой я могу справиться с одним красномундирником.
Puedo manejar un solo casaca roja con una mano.
Ничего этой рукой не поднимайте.
No pongas ningún peso sobre él.
Что у тебя с рукой?
¿ Qué pasa con tu brazo?
Хорошо, а что с его рукой?
Vale, ¿ qué le ha pasado en la mano?
Что у тебя с рукой?
¿ Qué te pasa en la mano?
Почему ты разговариваешь, как одна из тех кукол с рукой в заднице?
¿ Por qué hablas como una de esas marionetas con una mano en el culo?
Так что то, что она ввела внутрь правой рукой проткнуло левую сторону.
Así lo puso ahí arriba, el ángulo probablemente significaría que había perforar el lado opuesto.
Пыталась заставить меня работать правой рукой.
Me forzaba a usar mi mano derecha.
Под рукой прекрасное ледяное пиво.
Una buena cerveza helada en el portavasos.
- Давайте, я просто притворюсь, что машу кому-то рукой?
- Bueno, no lo sé. - No, chicos, voy a levantar la mano y fingir que estoy saludando a alguien.
Затем она снова пошевелила рукой, и чашка, тот час, оказалась в ее руке.
Y luego acercó nuevamente su mano, y esta vez la taza saltó a su mano.
И ты становишься... рукой Господа.
Así que usted se convierte... La mano de Dios.
Поэтому, чтобы ты не думала о Джейке, как бы ты не хотела его наказать, быть "рукой Господа" - это уже и есть самое страшное наказание в мире.
Así que, lo que usted piensa de Jake, como quiera castigarlo, siendo la mano de Dios ya es el peor de los castigos en el mundo.
Это выгодно, иметь лесбиянку под рукой.
Es útil tener a una lesbiana por aquí
Он не мог перерезать ей горло правой рукой.
No podía haber cortado su garganta con la mano derecha.
Потому что ты закрываешь лицо рукой.
Porque te estás cubriendo el rostro.
Помашем рукой моему кузену и тем придуркам в зеркало заднего вида.
Dejar a mi primo y a todos esos idiotas atrás.
Он был правой рукой Сэмми, пока - ну, пока не убил его.
lo mató.
Отец своей рукой... держал тебя.
Las manos de tu padre... hundiéndote.
Летяга пытается сбежать из Солдата Джо, и только ты можешь его удержать своей рукой внутреннего ребенка.
Wingman estaba intentando escapar de G.I. Joe, y depende de ti retenerlo con la mano del niño que llevas dentro
Он зажал мне рот рукой и оттащил меня на неосвещенный участок, под лестницу.
Puso una mano sobre mi boca... y me arrastró a ese lugar oscuro... debajo de las escaleras.
Я не могу пошевелить рукой.
No puedo mover el brazo.
Но теперь представь, что ты дотягиваешься одной рукой.
Ahora imagina que puedes alcanzarla con una mano.
Но этой рукой я запускаю самолет.
- ¿ Una semana? Esta es... Esta es mi muñeca con que arrojo.
Все, кому больше 32 лет, помашите рукой.
Todos sobre los 30, hagan esto con sus manos!
Слушай, я пытаюсь починить портальную пушку кучей запчастей от секс кукол, и мне приходится делать это одной рукой, чтобы мешать этим Белуши тебя утащить.
Escucha, estoy intentando reparar una pistola de portales con piezas de una muñeca sexual y tengo que hacerlo con una sola mano para mantener a esas cosas alejadas de ti.
Забавный факт - он нарисовал ее левой рукой из-за артрита.
Dato curioso acerca de esto - que en realidad lo pintó con la mano izquierda debido a la artritis severa.
Я всё потерял потому, что сражаюсь против Слэйда Уилсона с одной связанной рукой.
He perdido todo porque estoy luchando contra Slade Wilson con una mano atada atrás de mi espalda.
Человек в парке, который махал рукой.
El hombre en el parque, que saludó. ¿ Ha estado aquí toda la noche?
- Да. - Почувствуй тепло рукой.
- Siente el calor con tus manos.
Написанную твоей рукой.
La escrita por ti.
Странно... что-то не так с правой рукой.
Se siente, mi mano derecha se siente raro.
Я не знаю, как ты можешь жестикулировать одной рукой.
No sé cómo haces señas con una sola mano.
Вера в то, что права даруются человеку не милостью государства, а рукой Божьей.
La creencia de que los derechos del hombre no vienen de la generosidad del estado, sino de la mano de Dios.
Ты думаешь, я тут в кусты хожу и рукой подтираюсь?
Pero pensarás que ando por ahí cagando en un hoyo y limpiándome con la mano.
Рю Том. Он был правой рукой моего дяди.
Era el número dos de mi tío.
Можете писать левой рукой, чтобы почерк не узнали.
Podéis usar vuestra mano izquierda para proteger vuestra identidad.
Тебя никто не учил, что надо вот так прикрываться рукой во время кашля?
¿ Nadie te enseño a estornudar en tu brazo como un vampiro?
Ты не прикрылась рукой.
¿ No tosiste en tu brazo como vampiro?
Это было написано рукой Вашингтона.
Es la de Washington.
Чтобы все это было под рукой. - Зачем ты это сделал?
- ¿ Por qué hiciste eso?
Фраза "поговори с моей рукой, потому что лицо не слушает"
La frase "habla con la mano porque la cara no está escuchando"
Я всегда держу это под рукой.
Siempre tengo estas a la mano.