С этим покончено translate Spanish
352 parallel translation
Ну, с этим покончено, джентльмены?
Creo que eso es todo, ¿ verdad, caballeros?
Да, но теперь с этим покончено.
Sí, pero eso ya se acabó.
Теперь с этим покончено!
Se acabaron los muertos para mi.
- У меня нет жены, с этим покончено.
- Ya no la tengo, eso acabó. - Por Dios...
Понимаю, что ты чувствуешь, но теперь с этим покончено.
Sé lo que sientes, pero olvídalo.
Ты пишешь, что если и в этот раз ничего не найдешь, то с этим покончено.
"Dices que si no encuentras algo bueno esta vez, " no volverás a irte.
С этим покончено. Присядьте.
siéntate.
Я думала, что с этим покончено, когда я закончила школу и встретила Билла.
Pensé que todo había terminado cuando dejé la escuela y conocí a Bill.
Ну, теперь с этим покончено
Bueno, ya todo eso terminó.
Это все в прошлом, с этим покончено.
Todo eso es del pasado. Punto final.
Ну, с этим покончено.
Todo había terminado.
Однажды сердце перестаёт биться. С этим покончено.
Cuando su corazón deja de latir, se terminó.
Но с этим покончено, я имею в виду, что они уже поместили в школы по 10 ниггеров, и занятия начинаются в понедельник.
Ya tienen a 10 negros inscritos en la escuela. Empiezan este lunes.
С этим покончено!
¡ Se acabó!
Знаю, кем он был, но теперь с этим покончено.
Lo sé. Sé lo que era pero aquello acabó.
Но с этим покончено.
Pero se acabó.
Да нет, с этим покончено.
Eso ha terminado.
С этим покончено.
Todo ha terminado.
С этим покончено.
Vamos, vamos, eso se acabó ya.
С этим покончено.
Se ha acabado.
С этим покончено, покончено, покончено.
Ya está colgado.
С этим покончено.
- Voy a renunciar.
Я рада, что с этим покончено.
Me alegro de que haya acabado.
Я думала с этим покончено.
Creía que lo había dejado.
Я мечтал о тебе, да, но теперь с этим покончено.
Te soñé. Ya se acabó.
Но теперь с этим покончено.
Pero se acabó.
Значит так, с этим покончено.
Bien, eso cubre lo de los vuelos rasantes. Síganme.
Но с этим покончено.
Pero ya no más.
Я хотел чтобы ты знал, все прошло отлично. С этим покончено.
Todo salió bien y ya se terminó.
С этим покончено.
Se terminó.
Но с этим покончено.
Pero es el pasado.
Так, с этим покончено.
Hemos acabado con ellos.
С этим покончено, джентльмены, мы можем вернуться к войне.
Ahora que todo ha terminado, caballeros, quizás podríamos continuar con esta guerra.
И теперь с этим покончено.
Eso se termina ahora.
С этим покончено.
Está hecho.
Теперь, когда с этим покончено...
- Bien. Ya está dicho...
" еперь, когда с этим делом покончено, ты только и делаешь, что ходишь и напеваешь себе под нос.
Ahora que el negocio esta malo, tú no paras cantar todo el tiempo.
Сегодня вечером я выйду и раздам им немного денег, и с этим будет покончено.
Esta noche repartiré un poco de dinero. Y así acabará todo.
С этим покончено.
Eso terminó.
- Ох, с этим давно покончено
- Eso ya se acabó hace tiempo.
Но скоро с этим будет покончено.
Pero todo esto terminara pronto.
Но как только с этим творением будет покончено, она вернётся ко мне.
Pero cuando esa obra acabe volverá a mí.
- Кажется, с этим местом покончено.
- Esto parece el final de este lugar.
Так что теперь с этим покончено.
Por fin se ha acabado.
Нет-нет. С этим тоже покончено.
No, eso también se acabó.
С этим покончено. Я этим не занимаюсь.
Conversa con ellas, consigue huellas y te largas.
С этим предсказателем судьбы покончено.
Sus días como adivino terminaron.
Теперь с этим покончено.
Se ha acabado.
Да. Я думал, что с этим все покончено.
No había terminado.
Разве с этим не должно быть покончено?
¿ No fue destinado esto para ser terminado y hecho?
Теперь с этим покончено.
Terminamos.