Сам не знаю почему translate Spanish
40 parallel translation
Сам не знаю почему, но я -
Escuchadme, lo sé...
Без какой-либо причины, сам не знаю почему, я ударил его
Sin motivo, sin saber por qué, le había golpeado.
"Лови маньяка!" И все эти люди линчевали меня - сам не знаю почему.
Me lincharon a mí y nunca supe por qué. ¡ Lo lincharon a él!
Сам не знаю почему
No sé porque.
Мистер Вульф, пистолет выстрелил, я сам не знаю почему.
Sr. Wolf, la pistola se disparó, no sé por qué.
Сам не знаю почему.
No se porque, pero era así.
Плачу и... Плачу часами, сам не знаю почему.
Lloro 4 horas y termino, No sé porque.
Но этот сон меня преследует, сам не знаю почему.
Pero este me persigue. No sé por qué.
Моё сердце... сам не знаю почему... бьётся так счастливо... когда видит тебя.
Mi corazón No sé por qué Palpita feliz
Меня влечёт к вам, сам не знаю почему.
Me siento atraído hacia usted pero desconozco el porqué.
Ну, так меня зовут - Доктор. Сам не знаю почему.
Bueno, me llaman El Doctor, no sé por qué.
Сам не знаю почему, просто всегда нравились.
No sé por qué. Siempre me han gustado. ¿ Ves?
Сам не знаю почему.
No sé por qué.
Сам не знаю почему.
Y ni siquiera puedo decirte por qué.
И сам не знаю почему вдруг взглянул в небо и заметил струйку дыма, и это была Кэрол.
Y no sé por qué, pero miré arriba y vi una columna de humo, y era Carol.
- Почему? - Сам не знаю.
¿ Por qué?
Ну, я и сам точно не знаю почему.
No se por qué, exactamente.
Я не знаю, почему не убил его сам, вместо того, чтобы идти к шерифу.
No sé por qué no lo maté yo mismo en lugar de acudir al alguacil.
Я сам не знаю, почему.
No sé por qué.
Сам не знаю, почему.
No sé por qué.
Я не знаю, почему ко мне липли женщины, я сам ничего не делал, так что я не сопротивлялся.
Al venir ellas a mí, no me molesto en buscar y no siempre toca lo mejor.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
"He perdido en poco tiempo sin saber la causa, " toda mi alegría. " Y ello ha sido tan funesto a mi salud...
Сам не знаю, почему я ему позвонил.
La verdad es que no sé por qué le llamé.
Почему мы разговариваем? Почему мы ведём эту беседу? - Сам не знаю.
- ¿ Por qué estamos conversando?
Я не знаю, почему сам не получил его досье.
No sé por qué no nos lo dieron a ninguno.
Почему? Сам не знаю.
Me iré dentro de seis meses de todos modos.
Опять же - сам не знаю, почему.
Aunque no sé por qué.
Сам не знаю, почему я её так называю.
No sé por qué le llamo eso.
Почему не годен? Я и сам не знаю, миледи.
¿ Por qué no?
Хоть ударь меня, говорю, сам не знаю, почему.
Me llego, te lo estoy diciendo y no sé por qué.
Я не знаю, почему Скольник делал такие смелые заявления в пятницу, а сегодня развернулся на сто восемьдесят градусов и сам развалил собственное дело.
No sé por qué Skolnick hizo las acusaciones que hizo el viernes y después lo desestima y se rinde hoy.
Сам не знаю, почему я это делал.
Estaba lanzado. Fue horrible.
Я не знаю, почему она попросила тебя о помощи, но теперь я сам справлюсь.
No sé por qué ella te pidió ayuda, pero, yo me encargo ahora.
Не знаю. Почему ты сам не спросишь, когда мы ее найдем?
No tengo idea. ¿ Por qué no se lo preguntas cuando la encontremos?
Мне от нее тошно, сам не знаю, почему.
Verla achicarse en los maceteros me molesta, no sé por qué.
А что это ещё может быть? - Я не знаю. А почему Ваш друг сам не пришёл?
no lo se ¿ y entonces por que no vino su amigo?
Знаю, знаю, но почему ты сам не хочешь?
Lo sé, lo sé, pero ¿ por qué no sólo contigo?
Я знаю, что этот Тино, или как там его, возможно, сам на это нарвался, но это не имеет никакого значения для внутренней безопасности. Я не могу сказать тебе, почему.
Sé que tal vez este Tino se lo merecía, pero eso no le importará a Asuntos Internos.
И затем насмешливо добавил : — Я и сам не знаю, почему так поступил ".
Y luego agregó despectivamente, "no sé por qué ayudé".