Самолёта translate Spanish
1,915 parallel translation
Тот парень - как современный пилот самолёта.
Aquél tipo es como un piloto de avión moderno, justo ahí.
Прошлой ночью в Бостоне кто-то сошёл с самолёта из Нью-Дели, и теперь у нас есть холера.
Alguien salió de un avión procedente de Nueva Delhi anoche, en Boston, y ahora tenemos cólera.
Я не понимаю почему ты так говоришь, мы же все слышали запись из самолёта.
Ramiro, no sé por qué dices eso. Escuchamos la grabación del avión.
Я знаю, что нас часто обвиняют в том, что мы инсценируем некоторые вещи в этой программе, но поверьте мне, на самом деле невозможно инсценировать аварию самолёта.
Sé que a menudo nos acusan de armar situaciones falsas en este programa Pero créanme, no se puede realmente falsear un choque de avión
Джеймс, отойди от самолёта, вы никуда не собирайтесь.
James, baja del avión, no irás a ningún lado.
Отойди от самолёта.
Fuera del avión.
Хотел бы я попасть в НТД, но без прыжков из самолёта.
Yo-Yo amo estar en D.S.T, sin tener que saltar de un avión.
Только что с самолёта из Лондона. Знакомьтесь, мисс Дана Скотт.
Acaba de salir del avión de Londres Te presento a la Sra. Dana Scott.
Это настоящий двигатель от самолёта
Aquí tenemos una foto del motor fuera de él.
Этот бинокль принадлежал пилоту самолёта, который сбросил бомбу на Хиросиму.
Los binoculares pertenecieron al piloto del avión que arrojó la bomba sobre Hiroshima.
Я оставляю свою землю, своих детей, свою любовь и с паспортом в руке я жду самолёта
Dejo botá mi Nación, mis crías y mi consorte ; ya tengo mi pasaporte, m'está esperando el avión.
Прямо как ферма в Австралии, доступ к банковскому счёту, моя акции на фондовой бирже, какао-плантации, квартира в Дакота Билдинг в Нью-Йорке, два самолёта, четыре вертолёта, двенадцать машин в гараже, соевые плантации в Мато Гроссо.
Y lo mismo hice co mis tierras en Australia... el acceso a mi cuenta bancaria, las acciones en la bolsa... la plantación de cacao... el apartamento en el edifício Dakota en Nueva York... dos jets, cuatro helicópteros, doce autos en el garage... la plantación de soja en el Mato Grosso.
Кста говоря о дерьме. Я собирался отложить немного в туалете самолёта когда Эрта Китт решила меня трахнуть.
Hablando de mierda, estaba echando una en el aseo de un avión cuando Eartha Kitt decidió follarme.
Но мы говорим о волне, которая может быть размером с трех-этажный дом, и катиться со скоростью реактивного самолета.
Pero estamos hablando de una ola que podría ser del tamaño de un edificio de tres plantas, y viajando a la velocidad de un avión a reacción.
Но если я права, если он террорист, нам нужны глаза и уши на Броуди с того самого момента как он сойдет с самолета
Pero si tengo razón, si es un terrorista, necesitamos a Brody bajo vigilancia desde el minuto en que baje del avión.
Но с рождением одного героя, другой погиб в двигателе самолета...
Pero mientras un héroe nacía, otro moría en las entrañas de la turbina... Launchpad McQuack.
След самолета в небе.
Senderos de vapor.
"Мы знали, что толщины льда хватит для легкого самолета, но что насчет тяжелого снегбайна?" ( снег + комбайн, прим. пер. )
Sabíamos que el hielo sería lo suficientemente profundo para una aeronave ligera... Pero qué pasaría con nuestra pesada "cosechadora de nieve"?
У вас нет самолета.
No tienes un jet.
Сделаете так еще раз, и я лично провожу вас до следующего самолета.
Haz eso otra vez, y yo personalmente te escoltaré al próximo avión que se vaya.
Затем они инсценировали крушение самолета в море, немцы нашли тело, прочитали планы, и сосредоточили все свои силы не в том месте.
Y luego se simuló un accidente de avión en el mar, Los alemanes encontraron el cuerpo, interpretaron los planos, y situaron a sus fuerzas en el lugar equivocado.
А радиоотдел уже начал передавать в эфир ложный сигнал SOS с неопознанного летательного объекта, так что власти будут искать обломки самолета.
Y la Sección de señales está en espera para transmitir un falso SOS desde un avión no identificado haciendo así que las autoridades busquen los restos.
Немного обломков самолета, чтобы было похоже на правду.
Para hacerlo creíble, los restos de un avión.
Ты слышала о падении самолета, рейс 197?
¿ Sabes el avión que cayó, Vuelo 197?
Может с самолета или вертолета.
Debió ser desde un avión o un helicóptero.
Пил сказал, что Джарвис отозвал действие против входящего пассажирского самолета из России.
De acuerdo con Peel, lo último que vió de Jarvis fué subir a un avión de pasajeros ruso.
С самолета? ...
Del avión...
У вас есть запрос на посадку самолета марки G4 этим утром?
Sí, ¿ tenían previsto el aterrizaje de un G4 aquí esta mañana?
Добро пожаловать на борт нашего самолета это полет праздника страны чудес под названием Индия!
Bienvenidos a bordo a este vuelo de celebración de un pais maravilloso llamado India!
Ты знаешь, что он учил меня как по жужжанию засечь приближение самолета-беспилотника?
¿ Sabe que me ha estado enseñando cómo detectar aviones de vigilancia guiados por mando?
Я знаю, всего минуту я спускалась по этому трапу, который открыл двери самолета и позволил пленникам освободиться.
Sabía que al minuto que abriera esa puerta las puertas del avión se abrirían y dejaría libres a los cautivos.
Вы знаете, что за секунды до того, как вы развернули трап, Там были грузчики багажа, работающие снаружи самолета и что трап мог их убить?
¿ Sabía que, segundos después de que empujo la resbaladilla, había manejadores de equipaje afuera del avión y que la resbaladilla pudo haberlos matado?
Я думаю, что два самолета.
Creo que son dos aviones.
Мне удалось достать спецификации самолета у старого друга из службы контроля за полетами.
Obtuve las especificaciones del avión por un viejo amigo del control de tráfico aéreo.
Еще есть длина самолета минус кабина.
La bodega también tiene la longitud del avión menos la cabina.
Теоретически, конечно, если Афран Фелат Кхани выкатится из самолета на Вашингтонскую землю, достаточно ли у ФБР улик, чтобы осудить его?
En teoría, por supuesto, si Afran Felat Khani fuera a escapar en un avión hacia una pista de aeropuerto en D.C., ¿ el FBI tendría suficiente evidencia para condenarlo?
Снаряды, патроны, личный самолет, обслуживание личного самолета, свежие креветки, которые любит Морган на борту личного самолета
Cohetes, balas, jet privado, servicio privado del jet, camarones frescos que a Morgan le gusta comer en el jet privado.
Если он террорист нам нужны глаза и уши на Броуди с того самого момента, как он сойдет с самолета.
Si es un terrorista, necesitamos ver y escuchar a Brody desde el momento en que baje del avión.
Через два часа после совершения преступления мистер Дистазио был арестован на борту самолета в Италию.
Dos horas después que el señor Distasio cometió un crimen violento, fue detenido en un avión con destino a Italia.
Но ты никогда не поймаешь его Выйдите из самолета.
Pero nunca lo cogeréis.
Вылезайте из самолета!
Sal de la avioneta.
А это не с самолета.
Así es.
Это сленг, для самолета.
En la jerga militar, también se usa para Avión de combate, así qué ahí tienes.
Знаете, только что с самолета...
Sabe, acabo de bajar del avión...
- Если Броуди и вправду террорист, мы должны не спускать с него глаз, как только он выйдет из самолета.
Necesitamos ojos y oídos sobre Brody desde el momento que baje del avión. Espera, ¿ no hay cámara en el garaje?
Послушай, я вытащил тебя из этого дерьмового самолета, сделал тебе искусственное дыхание и перевязал тебе голову! Ну...
Fue después de sacarte de ese avión pero antes de resucitarte y vendarte la cabeza.
Я хочу реактивный ранец, самолет чудо-женщины, иммунитет. До или после невидимого самолета?
¿ Antes o después del avión invisible?
А вы знали, что у меня был секс С Эртой Китт в туалете самолета?
¿ Sabíais que tuve sexo con Eartha Kitt en el aseo de un avión?
Эрта Китт, когда я нахлобучил ее в туалете самолета.
Eartha Kitt, cuando la cogí en el aseo del avión.
Этот парень упал ниже плинтуса, ниже унитаза на борту самолета.
Ese tío da más asco que la taza del baño del avión.
И пока я не выясню, в чем проблема, ей нечего делать в кабине самолета.
Hasta que sepa qué los está causando, no debería estar trabajando en una cabina de avión.