Свежий воздух translate Spanish
612 parallel translation
После 200 головок сыра "Стилтон" меня потянуло на свежий воздух.
Después de facturar 200 quesos Stilton, necesitaba tomar el aire.
Свежий воздух. Упражнения на открытом воздухе.
Le hacen falta unas vacaciones tomar aire fresco un poco de ejercicio al aire libre.
Свежий воздух вам поможет.
Un poco de aire le hará bien.
Давай, на свежий воздух. Идите, доктор, сажайте старину Вензивула в бездонный колодец.
Continúe, Dr. Jekyll, y trate de echar a Belcebú a su pozo sin fondo.
Ну, тогда буйволы должны пахнуть прекрасно, как свежий воздух и солнце.
Y qué más da. - Pues entonces los búfalos huelen de maravilla. Como aire fresco al sol.
- Вам нужен свежий воздух.
- El aire fresco le hará bien.
Теперь вам нужен свежий воздух!
Lo único que necesita ahora es aire fresco.
хорошо, пошли на трек, если хочешь свежий воздух нам не повредит
Vamos a cualquier lado donde se respire aire fresco.
Купидон, возьми экипаж и возьми мисс Клио как извозчика думаю свежий воздух ей не повредит
Cupidon, prepara el carruaje y lleva a Clio de paseo. - Necesita tomar aire fresco.
- Я не прочь пройтись. Свежий воздух, весна.
Me vendrá bien un poco de aire fresco.
Свежий воздух вредит здоровью, но как же сегодня душно!
Que entre el aire fresco. Hace calor esta noche.
Там не так плохо. Холмы, свежий воздух...
No será muy malo, está rodeada de colinas y árboles.
Мне нужен свежий воздух.
- A tomar el aire.
Свежий воздух и молоко, никаких скачек и отелей.
Con aire puro y leche en vez de establos y hoteles.
Мне нужен свежий воздух. Конечно.
- Necesito aire fresco.
Говорят, что свежий воздух благоприятствует аппетиту.
Dicen que el aire de la noche refresca el apetito.
Тебе надо на свежий воздух.
Lo que necesitas es aire fresco.
Свежий воздух по приказу не дует.
El aire fresco no podría entrar ni con un permiso.
Свежий воздух.
Aire fresco.
После этого я предпочёл свежий воздух карнавалов. Я предпочёл детские мордашки с мокрыми носами.
Después preferí el aire fresco de las Ferias y las caras felices de los niños moqueando.
именно, ей нужен свежий воздух.
Y zapatos, ¿ has visto qué suelas?
Дождь принесёт нам свежий воздух.
Trayendo la lluvia y el viento.
Надеюсь, вы выйдете со мной на свежий воздух.
... le agradecería que saliera conmigo fuera. ¿ Qué ha dicho?
Не надо. Свежий воздух будет полезен.
El aire es un alivio.
Может, свежий воздух и легкий труд помогут больше, чем это заточение.
Quizá le convenga aire fresco y un trabajo sencillo.
Свежий воздух и чистота!
¡ Limpieza al aire libre!
Месье, Вы немного располнели. Это все свежий воздух.
Sr. creo que le sienta de maravilla
Ну, же! Свежий воздух успокоит нас.
Anda, el aire te sentará bien.
Свежий воздух, хорошая еда, спорт на палубе, красивые девушки.
Aire fresco, buena comida, chicas guapas...
Но нужно идти на улицу, на свежий воздух.
Deberían salir fuera a tomar algo de aire fresco.
Я выведу его на свежий воздух.
Le llevaré a tomar el aire.
Иди на свежий воздух, к воде, и будь осторожна.
Báñate y sal por ahí. Ten cuidado.
Вы выглядите так, словно вам нужно на свежий воздух.
¿ Cómo? Es el shock.
Ни к чему эти глупости про спорт, свежий воздух и солнечные лучи, когда можно посвятить себя такому действительно важному делу, как выпивка.
Nada de esta tontería de ejercicio y aire fresco y sol... cuando pueden dedicarse a algo importante como beber.
Нет-нет, не беспокойтесь, мне бы на свежий воздух.
No se moleste.
На свежий воздух.
Estaré bien si consigo un poco de aire.
- Деревья, травка, свежий воздух.
- Árboles, hierba y aire fresco.
Ну, знаешь, иногда свежий воздух очень полезен.
El aire fresco resulta saludable.
- Тебе нужен свежий воздух.
- Necesitas más aire. - No sé.
Свежий воздух утомляет её, она не акклиматизировалась.
Y el aire del mar la cansa, Su no quieto si aclimatizou.
Иногда свежий воздух помогает.
Quería tomar un poco de aire.
Пойду на свежий воздух.
Voy a tomar un poco de aire fresco.
- Чудесный свежий воздух.
- Buen aire fresco.
Открытые просторы, свежий горный воздух.
Espacios abiertos, aire fresco de montaña.
Воздух такой свежий, да?
El aire es muy bueno, ¿ verdad?
С Тибетских гор... где воздух и вода так свежи и прохладны.
De las colinas del Tíbet... donde el aire y el agua son frescos.
Ну..., воздух очень свежий, значит неподалеку есть проём.
Bueno... como el aire es fresco, debe haber una abertura cerca.
Звуки и свежий воздух доставляют удовольствие и не причиняют боли.
Sonidos y dulces aires que nos deleitan.
Вам надо на свежий воздух.
Que necesitaba aire fresco.
Свежий воздух тебе не нравится?
El aire fresco no te basta, ¿ eh?
Мне надо на свежий воздух.
- Necesito un poco de aire.