Священником translate Spanish
578 parallel translation
Я вёл его, но он ушёл со священником и сопляками, я не смог подобраться.
Lo seguí, pero anda con un cura y unos chicos y no pude hacer nada.
Но со священником устрой несчастный случай.
Pero lo del cura, debe parecer accidente.
Ты, герой, тебе осталось 10 минут, так что не затягивай со священником.
Lmbécil, sólo te quedan 10 minutos. No intentes escapar con ese cura.
Мы вот-вот окажемся перед священником.
Muy pronto estaremos ante el altar.
... а папа - со священником. А мистер Коннор, он пока ещё не спускался.
Y el Sr. Connor no ha bajado aún.
Эти часы отец подарил мне, когда я стал священником.
Este reloj. Mi padre me lo dio cuando me hice sacerdote.
Молодой человек, так, просто из любопытства - почему вы стали священником?
Joven, sólo por curiosidad, ¿ por qué se hizo cura?
Скажите мне, как это вы стали священником?
Escúcheme. Dígame, joven, ¿ por qué terminó haciéndose cura?
Как он стал священником?
- ¿ Cómo llegó a ser cura?
- А, да, как я стал священником?
- ¿ Por qué me hice cura?
Знаю только, что во дворец ее привезли вместе с молодым священником.
Lo único que sé es que, cuando la trajeron de vuelta a palacio, trajeron a un joven sacerdote con ella.
Мой отец тоже был священником.
Mi padre también era sacerdote.
Чак, не дай мне умереть, не повидавшись со священником.
Chuck, no me dejes morir sin que venga el cura.
Отец Логан, когда вы решили стать священником?
Padre Logan, ¿ cuándo decidió ser cura?
Став священником, вы, возможно, пытались от чего-то скрыться?
- Al convertirse en cura ¿ intentaba, quizá, esconderse de algo?
Тот факт, что обвиняемый является священником и принадлежит к церкви, ни коим образом не должен повлиять на ваш вердикт.
Un comentario final. El hecho de que es cura bajo las sagradas órdenes no debe influir en su veredicto de una manera u otra.
А что случилось со священником?
¿ Qué le sucedió al reverendo?
И еще называешь себя священником!
¡ Y se hace llamar monje!
Он учился, чтобы стать священником, но бросил это.
Estaba estudiando para sacerdote, pero abandonó.
Парень собирается стать священником.
Dios mío, el muchacho va a ser cura.
Беседу со священником ведёте?
¿ Hablando con un sacerdote, lord chambelán?
Он был священником. В 1815-м году его схватили испанцы. и привезли в Мехико.
Él fue un sacerdote, en 1815 fue capturado por los españoles, y fue llevado a la ciudad de México, donde fue ejecutado.
Единственная проблема в том, что когда я в последний раз говорил со священником, в единственное место где мы можем получить нужную нам помощь была не проведена телефонная линия.
El único problema es que la última vez le dije a chaplain, que no había ninguna línea de teléfono o un lugar donde llamar donde pudiéramos obtener el tipo de ayuda que estamos necesitando.
Помнится, одно время ты хотел стать священником.
Hubo un tiempo que quisiste ser cura.
Я стану священником.
Voy a ser sacerdote.
Ты не хотел видеться со мной, пока не станешь настоящим священником.
No querías verme hasta que te hubieras convertido en sacerdote.
Поругался со священником?
¿ Te ha reñido el sacerdote?
Принято решение, что ты оденешься священником, это поможет тебе скрыться, когда начнется светопреставление.
Hemos decidido que te vistas como un cura para poder escapar del tumulto que se producirá.
Наденешь это, став священником.
Te la pondrás cuando seas párroco.
Я схожу за священником. Он поможет.
Voy por el señor cura, él ayudará.
Там, откуда мы родом, если не хочешь помереть с голода становишься либо священником, либо бандитом!
¡ De donde venimos si uno no quiere morir pobre se vuelve uno padre o bandido!
Ты стал священником, только потому что у тебя не хватило храбрости поступить, как я!
¡ Te volviste padre porque eras muy cobarde para hacer lo que yo!
Мышкин отец был священником.
El padre de la ratoncita era un santo varón.
Он был приходским священником в Шевилли до прошлого года...
Suele comportarse normalmente hasta que algo le contraría.
Если только это не Баткус. Тогда я, конечно, прошу квотербека послать за священником.
A menos que sea Butkus, ahí le digo al mariscal de campo que envíe a un cura.
Как психиатр стал священником?
¡ Qué raro! Un loquero metido a cura.
И беседовал со священником.
Y habló con un sacerdote.
Военный капеллан был даже больше военным, чем священником.
Capellán militar, y quizá más militar que capellán,
Да. А ты, Филбин, будешь священником.
Y tú serás el cura.
- Я еще никогда не был священником.
No había sido cura en mi vida.
Вы должны были раввином или священником.
Deberías haber sido rabino o cura.
Если идёшь в богословы, считается, что надо стать священником.
Si hubiera querido hacer teología, ellos podrían haber pensado que quería convertirme en sacerdote.
Они не доверяют физическим контактам между полами... кроме разрешённых священником... во время поклонения солнечному шторму... который случается раз в семь лет.
No creen en el contacto físico entre el hombre y la mujer... excepto cuando son santificados por los sacerdotes... durante la adoración de la tormenta solar, que solo ocurre una vez cada siete años.
Правильно, вместе со священником.
Así es, junto con el Sumo Sacerdote.
Не обращайся с ассистентами, как с учителями, держись с ними, как дома с приходским священником.
No trates a los tutores como profesores... trátalos como lo harías en casa con el vicario. Clubes.
Вы знаете, что он хотел стать священником?
Quería ser sacerdote, ¿ sabes?
Какое дело тебе или мне - повидается ли мой отец со священником здешнего прихода?
¿ Qué tiene que ver contigo o conmigo que mi padre vea al sacerdote de su parroquia?
Она зашла сказать вам, что они послали за священником.
Ha venido a decírselo a usted, ha venido a buscar a un cura.
Когда я был ребёнком, то поклялся, что стану священником
Cuando era niño, quería ser sacerdote.
А она нежилась в постели со священником.
¿ Y qué decidieron hacer?
Я был их священником.
Fui un sacerdote.
священник 370
священный 19
священника 49
священник сказал 23
священники 47
священная земля 19
священников 27
священный 19
священника 49
священник сказал 23
священники 47
священная земля 19
священников 27