Селедка translate Spanish
53 parallel translation
Селедка каждый день - как плохо.
Todos los días arenque, es muy triste.
Селедка?
¿ Un arenque?
Ты туп, как селедка.
Eres tan tonto como un arenque.
Селедка в канун Рождества.
¡ Arenques, arenques en Nochebuena!
Каждый день селедка.
¡ Siempre arenques!
А где селедка?
¿ Dónde están los arenques?
- Как говорится, мент и женщина - несовместимы словно селедка и мед.
Es verdad eso de "Los policías y las mujeres no se mezclan".
А "Эс-энд-Эс" Что, селедка?
¿ Pescado ahumado?
Святая селедка!
¡ Santa macarena!
Галстук-селедка.
Puta corbata de enganche.
Как вяленная селедка, Милорд?
¿ Como un arenque ahumado, quizás?
Но в следующий раз вяленная селедка.
La próxima vez... arenque ahumado.
- Нет. Как тебе маринованная селедка?
- ¿ Cómo están los pepinillos?
Начиная с Нового Года и до конца зимы. Копченая птица и соленая селедка. - И как же мы пердели!
Desde enero hasta final de inverno, de cualquier forma... ahumados, en escabeche... – ¡ Y joder, vaya pedos!
Яичница и чай, селедка и чай.
Huevos y té, arenques y té.
Если вы думаете, что светлое пиво и селедка с душком вкусная штука - что ж, это твое право.
Si crees que la cerveza light y los arenques fermentados son para ti tienes que ir por ellos.
Я сделал штук 500. зато была селедка.
He hecho 500 desde la hora de comer. No tenía otra cosa que hacer. Toma un poco de sábalo.
Красная селедка это рыба, защищающая свои яйца от хищников... устремляясь прямо на врага... и отвлекая его внимание от местонахождения кладки яиц.
El arenque rojo es un pez que protege sus huevos de los depredadores... lanzándose delante del enemigo... y así desviar la atención de donde sus huevos están ocultos.
А воттут - на блюде - селедка или "щледжь".
La palabra para arenque es sledz.
- Селедка.
- Erm, arenques.
Отличная селедка!
¡ Eran buenos arenques!
Как селедка, сэр?
¿ Cómo están sus arenques, señor?
Или селедка, это я ее вам подбросил.
También conocido como "pista falsa".
Уходи. Это копченая селедка.
Es un arenque rojo.
Ээ.. Да ладно, чувак. Это настоящая копченая селедка.
Venga tío, es un arenque rojo de verdad.
Ты вялая селедка!
¡ Besugo indigno!
Язык мой тертая селедка.
Lamí mi arenque restregado.
Из еды у нас осталась только твоя дурацкая селедка.
La única comida que queda en toda la habitación es tu estúpido arenque.
Что ж, пришло время открыть мой ужасный еврейский обед. Так, посмотрим... Копченая белая рыба, селедка под сливочным соусом, копченая угольная рыба - это еще один вид белой рыбы, а на десерт - единственная невкусная печенька на свете.
vere que hay en mi horrorosa bolsa judia para almorzar pescado ahumado, pescado en ensalda de crema, sable ahumado- - es un tipo diferente de pescado - y para el postre, unicamente la peor galleta del mundo
Ваша икра по вкусу, как селёдка.
Tomen caviar, pero a mí me parece que sabe a arenque.
- Пресвятая селёдка, что за дела?
¿ Qué está pasando?
Герман Герринг ( herring - селёдка ), да, да. И ещё фон Риббентроп, был такой.
Rippentrop, sí, y Hermann Goering.
Итак, две порции майонеза, коктейль из креветок, маринованная селёдка и четыре холодных закуски ( Colditz - немецкий замок ).
Dos de "Goebbels rellenos", unas "Gambas con Goebbels", un "Ripentropp" y las ensaladas de "Carnitz".
Настоящий Рождественский обед, а не селедка. Ты всё время жалуешься.
- ¡ Maldita sea, siempre quejándote!
А, это же селёдка! Как вы думаете, это можно есть?
Arenques. ¿ Crees que serán comestibles?
Сушеный батат... Селёдка...
Arenque seco...
- Ну и что это за селёдка?
Así que... ¿ quien es éste arenque?
- Мм, селедка!
– Genial, arenques.
У меня во рту была селёдка...
Tenía el arenque en la boca y se lo ofrecí.
Это селёдка.
- Es un arenque.
Но селёдка не зеленая!
- ¡ Pero el arenque no es verde!
Селёдка не висит на стене!
- ¡ El arenque no cuelga de una pared!
Но селёдка не свистит!
- ¡ Pero el arenque no silba!
Чтобы познать мир, гораздо больший, чем... кофе, селёдка или застольная болтовня.
Y queríamos ver un mundo, que era mucho más grande luego café, pescado y charlas.
Пресвятая Селёдка!
¡ Dulce-salida-a-la-calleja!
Селёдка, луковица...
Amigos, cebollas... ponga hilo a la aguja.
У Пуаро осталась для вас в запасе всего одна селёдка.
Poirot aún tiene otro falso amigo al que desenmascarar.
Что она мёртвая, как селёдка? - Да.
si es que no esta muerta?
И селёдка.
Y arenque curado.
Рэй, селёдка только для тебя!
¡ Traigo arenques solo por ti Ray!
Например, мозг Евы - дохлый, как консервированная селёдка.
Por ejemplo... ¿ El cerebro de Eve? Muerto como un arenque ahumado.