Семьянин translate Spanish
124 parallel translation
Примерный семьянин.
Un hombre de su casa.
Скотт, ты хочешь сказать, что ты по натуре не семьянин?
Scott, ¿ tratas de decirme que no eres de los que se casan?
Я и не думала, что вы такой семьянин.
No tenía ni idea de que fuese usted un hombre de familia.
Я прекрасный семьянин.
¡ Soy un hombre casado y feliz!
Он семьянин, его не увидишь в ночных клубах.
Es un hombre de familia, que no frecuenta discotecas.
Семьянин...
Un pobre hombre de familia...
Все новости у Славки, он отец, семьянин, домовладелец.
Slavka sabe todas las noticias. Él es padre, hombre de familia, propietario.
Нет. Я не семьянин.
Está en los genes.
Орденоносец, мастер спорта, отличный семьянин... 3 девочки, 2 мальчика...
Mírala, no tiene vergüenza. Como se comporta.
Эдди, ты отлично смотришься - настоящий семьянин!
¡ Mira a la familia! ¡ Oh, Eddie, luces tan bien!
До сих пор не верю, что мне достался добрый, красивый мужчина, да ещё семьянин.
- Encontré a un padre de familia.
- Семьянин.
- ¿ Tiene familia?
Оказалось, что каждый из них "добрый семьянин".
Resultaron ser, digamos... buenos hombres de familia.
Он не семьянин. А что тебя с ним связывает?
¿ Qué tienes tú con él?
Старомодный семьянин правил железной рукой.
Un hombre chapado a la antigua con una mano de hierro.
Я - семьянин.
Un hombre casado.
"Я - семьянин". Ну ты и загнул!
"Un hombre casado".
Он прекрасный семьянин, 40 лет стажа, у него двое детей и еще внук на подходе.
¿ He estado realmente tanto tiempo en el aire? ¿ En serio? Un hombre de familia casado por más de 40 años con dos hijos y un nieto a punto de nacer.
Как тебе это понравится, семьянин?
¿ Qué te parece eso, hombre de familia?
Оба из Донкастера, но Эдвард Хендерсон семьянин.
Los dos de Doncaster, pero Edward Henderson es un hombre de familia.
- Нет, нет, нет. Я - семьянин.
Soy un hombre de familia.
Нормальный семьянин Сэм, а не хлыщ со щёткой на морде.
Como un hombre de familia. Con un bebé posado sobre el rostro.
В этот день сорокалетний Томас Экман, уважаемый архитектор и семьянин, пустил пулю в лоб... из пистолета Walther GSP, купленного именно для этой цели.
En este día, Thomas Ekman, de 40 años. un respetado arquitecto y hombre de familia, se pego un tiro en la cabeza a las 8. : 03 PM. usando un arma Walther GSP, comprada para ese propósito.
Семьянин.
Hombre de familia.
Если он - семьянин, возможно он сочуствоющий.
Es un hombre de familia y a lo mejor simpatiza con Trey.
- Добрый сосед Человек, которому знакомы тяготы ежедневного труда преданный семьянин Джонатан Кент
Un buen vecino un hombre que sabe los valores del honesto trabajo diario y la responsabilidad de una familia, Jonathan Kent.
Судя по вашему виду, вы семьянин с хорошим домом и достатком, сражались на войне, так что я представляю королеву и страну!
A juzgar por su aspecto, hombre de familia, bonita casa Luchó en la guerra, entonces : Represento a la Reina y al país.
Он счастливый семьянин.
Es un hombre felizmente casado.
Если он не счастливый семьянин, тогда я не знаю, кто счастливый.
Si no está felizmente casado, no sé quién podría estarlo.
Надо же, а ты оказывается у нас весь такой семьянин.
- Sí, eres un hombre de familia.
Приличный американский семьянин.
Buenos jefes de familia americanos...
Нет, я хороший семьянин
Mejor no. Amo a mi familia.
[СЕМЬЯНИН] Прежде чем мы начнём, Вам нужно ознакомиться с парой документов.
Tengo algunos formularios para que revise antes de comenzar.
Никакой я не "Семьянин"!
¡ No soy el Hombre de Familia!
Так вот ты какой, великий и ужасный Семьянин?
Eres el gran y malvado hombre de familia, ¿ no?
Так что, Семьянин?
¿ Entonces qué eres, hombre de familia?
К тебе посетитель, Семьянин.
Tienes un visitante, hombre de familia.
Такой боевик пор Макса Патрика - - он спецназовец, агент ЦРУ, казанова и примерный семьянин.
Es toda acción con Max Patrick- - Agente de CIA, Navy SEAL, gigoló, y un hombre devoto de su familia.
Он ведет себя так, будто он семьянин, хотя он встречался с половиной моделей Манхеттена.
el actúa como si fuera un amigo de la familia cuando el ha salido con la mitad de las modelos de manhattan
Да ты семьянин, Муди.
Tienes toda una familia, Moody.
А сейчас ты работаешь в банке семьянин, футбольный болельщик и твоё имя Герри
Y ahora trabajas en un banco, eres hogareño, ¿ aficionado al fútbol? Y te llamas Harry.
Миллер добропорядочный семьянин, ветеран Вьетнама, ходит в церковь.
Miller parece ser decente. Veterano de Vietnam.
Он хороший человек. Семьянин.
Era un buen hombre de familia.
Неужто Ари Голд семьянин?
- Ari Gold, hombre de familia.
Декстер Морган, примерный семьянин.
Dexter Morgan, hombre de familia.
Или я расскажу всему миру, Что Артур Митчелл, семьянин, Учитель, служитель церкви, -
- Quiero 50 mil dólares, o le diré a todos que Arthur Mitchell, un hombre de familia, un profesor, y diacono de la iglesia, es un pedófilo.
Нейт, твой следующий контракт может стоить от $ 18 до $ 20 миллионов минимум. Не забывай еще о договоре, в котором написано, что Нейтан Скотт - хороший парень, заботливый отец и семьянин.
Nate, tu próximo contrato podría ser de 18 a 20 millones de dólares mínimo, sin mencionar las primas por publicidad que se basan en el hecho de... que Nathan Scott es un buen tipo, es un buen padre, y es un hombre de familia.
Семьянин, и он влип слишком сильно не мог вернуть ссуду
que cae muy hondo, no puede regresar el préstamo.
Милая, Эндрю Кляйн - семьянин.
Cariño, Andrew Klein es un verdadero hombre de familia.
Это даст людям шанс увидеть, какой ты на самом деле... честный семьянин, которого поддерживает жена.
¿ De qué servirá eso? Les dará la oportunidad de ver quién eres : un hombre de familia honrado.
Нет, Боб хороший семьянин.
Bob es un buen padre de familia.