Сердишься translate Spanish
676 parallel translation
Я понимаю, ты сердишься, но я могу все объяснить.
No te culpo por estar molesta, pero te explicaré todo.
Но докажи, что не сердишься.
¿ Me darías un beso para demostrarme que no estás enojada?
Я рад, что ты не сердишься.
Me alegra que no estés enfadada.
Ты сердишься?
¿ Estás enojado?
За что ты на меня сердишься?
¿ Por qué te enfadas?
- Ты сердишься на меня.
Está enojada conmigo.
"Стефани, я не понимаю, почему ты на меня сердишься".
" Stephanie, no puedo entender porque estabas enojado conmigo.
Ты сердишься?
¿ Estás enfadada?
- Ты не сердишься?
- ¿ Estás enfadada conmigo?
- Ты сердишься, да?
- ¿ Estás enfadado?
- Ты сердишься, да?
- Sí estás enfadado.
Но когда я делаю, ты сердишься.
Pero te enfadas.
Ты сердишься, да?
¿ Estás enfadada?
Я спрашиваю, ты сердишься?
¿ Estás enfadada?
Ты не сердишься, а?
Harry. No estás enojado, ¿ verdad?
Милый, ты не сердишься?
No estarás enfadado.
- Я думала, ты сердишься.
- ¿ Y tú no estabas enfadada?
Я ничего не могу делать, если ты сердишься на меня.
No puedo pintar cuando estás enfadada conmigo.
Так ты всё ещё сердишься на меня.
Así que todavía sigues enfadada conmigo.
Почему ты сердишься?
¿ Por qué estás tan enojado de repente?
Но почему ты сейчас сердишься?
Pero, ¿ por qué te enfadas ahora?
Не поступай так со мной, да еще в наш медовый месяц из-за того, что сердишься.
No deberías hacerme esto en la luna de miel sólo porque estás enojado.
Ты не сердишься? На что?
- ¿ No te ha molestado que...?
Скажи, что ты не сердишься.
Dime que no estás enfadado.
Я люблю когда ты сердишься
Ay tú. Ariscos me gustan más.
Почему ты сердишься?
¿ Por qué te enfadas?
Не сердишься?
¿ No estás enfadada?
- Ты не сердишься?
- Entonces, ¿ no estás enojada?
Ты сердишься?
¿ Estás enfadada conmigo?
Сердишься?
¿ Te has enfadado?
Ты сердишься на меня?
Estás enfadada conmigo, ¿ verdad?
Ты не сердишься на меня?
¿ No está enfadado?
- Опять ты на меня сердишься, Малла...
- Ahora sí que está enfadada.
Сердишься?
¿ Estás enfadado?
Ты не просто сердишься, это выглядит так, как будто ты чуть ли не ревнуешь.
No sólo estas furioso, Es como si estuvieras...
Сердишься на меня?
¿ Estás enfadada conmigo?
- Ты сердишься?
- ¿ Estás enojado?
Ты всё ещё сердишься на меня?
¿ Estás enfadado conmigo?
Мама, ты всё ещё сердишься на меня?
Mamá, ¿ aún estás enfadada conmigo?
Сердишься на меня?
¿ Estás enfadado conmigo?
Ты сердишься?
¿ Estás enfadado?
Ты сердишься на меня?
¿ Se ha cabreado?
Я уже начала думать, что, наверно, ты сердишься.
Empezaba a pensar que estabas enojado o algo así.
- Сердишься на меня?
- ¿ Me guardas rencor?
Ты не сердишься на меня, отец?
¿ No estás enfadado?
Не сердишься?
- ¿ No quieres?
Ты не сердишься на меня?
¿ No estás enfadada conmigo?
На кого ты сердишься?
Leo me está enseñando una bonita canción.
- Ты не сердишься на меня?
- ¿ No me guardará rencor?
Все еще сердишься?
¿ Y tú, no besas a tu maridito?
Ты на меня не сердишься?
¿ Estás enfadado conmigo?