Сжег translate Spanish
851 parallel translation
Он сжег тамплиеров, потому что они за ним шпионили.
Ordenó la destrucción de la orden templaria porque le espiaban.
- Он ее, наверное, сжег.
- Seguramente la ha quemado.
Хочешь, чтобы я его сжег?
¿ Te gustaría que la quemara?
Тараниум Мавика Чена наконец сжег себя.
El núcleo de Taranium de Mavic Chen finalmente se ha consumido.
- Я сжег ее.
La quemé toda.
- Он сбросил топливо и сжег его.
- Liberó el combustible y lo encendió.
А потом самолет сжег розовые кусты.
Entonces un avión incendió el rosal.
Я вернулся после того, как ты сжег эту карту.
De todos modos regresé luego de que quemaste el mapa.
Он сжег карту, но он знает где этот каньон.
Quemó el mapa, pero sabe dónde está el cañón. Ésa es la verdad.
Пламень сжег мне лицо. А от рисунков остались лишь опаленные фрагменты.
Un fuego que quemó mi cara y me dejó esta máscara que ve.
Возможно, также и потому, что Клаус сжег около 30 документов, касающихся тебя.
Quizás porque Klaus quemó 30 documentos que te implicaban. Igual que quemó los tuyos, Kurt.
У меня в багажнике двести миллионов старыми, и я сжег свое признание.
Tengo 200.000 francos ahí detrás. Y he quemado mi confesión. ¿ Y Thorent?
И в армию повестку сжег.
No tengo cartilla militar. La quemé
А может, он сжег себя сам, чтобы оно до него не добралось.
Quizá se quemó a sí mismo antes de que se apodere de él.
Ты сжег миссис Скотт за то, что она ведьма?
¿ Quemasteis a la Sra Scott por ser una bruja?
Могу сказать, почему. Потому что, если ты член тайного собрания, то они уже пригласили охотника на ведьм, который сжег четырех наших лучших друзей. Ты же никому не расскажешь?
Si hubiera formado parte de un comité secreto para invitar al Rastreador de Brujas, y si hubiera quemado a cuatro amigos suyos, ¿ se lo diría a alguien?
Итак, ее сжег охотник на ведьм, да?
Entonces... ¿ ha sido el Rastreador de Brujas el que la ha quemado?
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно? - Вроде, да.
- Eso es cierto, ¿ verdad?
- Он его сжег!
- Se quemó.
Дэнни узнал, что все это время я пила противозачаточное, и сжег книжки!
Denny descubrió que tomaba la píldora, y quemó todos mis libros.
- Если бы он его сжег, было бы подозрительно.
- Si lo quemaba, sería sospechoso.
Это был конец Грогана,.. ... человека, который убил моего отца, изнасиловал и убил мою сестру,.. ... сжег мое ранчо, застрелил мою собаку, и украл мою библию!
Ese fue el final de Grogan, el hombre que mató a mi padre, violó y asesinó a mi hermana, quemó mi rancho, mató a mi perro y me robó la Biblia.
Однажды я была у негo в мастеpскoй, oн сжег паpу каpтин кoтopые были oчень даже ничегo.
Una vez fui a su estudio y él estaba quemando unos cuadros que me parecieron hermosos.
Это и есть небесный огонь, который сжег Содом и Гоморру. А в Рамаяне он назван стрелой Индры.
Es el fuego celestial que destruyó Sodoma y Gomorra en el Antiguo Testamento, y las flechas del cielo que recibieron Ramayana, Indora y Atlantis.
- Этот супчик сжег мне волосы на ногах. - Остро?
¿ Pica?
Я также признаюсь, я боялся. Я может сжег свою руку.
También confieso que tenía miedo de quemarme la mano...
А я сжег этот мотоцикл.
Y yo la incendié.
Пошел прочь, пока я не сжег тебя.
Quítate de mi camino antes de que te prenda fuego.
Чтобы я сжёг двигатель?
- No esperaba que hicieses trampas.
Если бы ты меня любил, ты бы сжёг это письмо.
Si me quisieras ya habrías quemado esa carta.
- Я его сжёг
- La quemé.
Он сжёг свой пояс с деньгами.
Quemó su cinturón y el dinero.
Ты сжёг национальное сокровище.
Has quemado un tesoro nacional.
Вот тот, кто сжёг храм Сюкаку.
Es el que quemó Shukaku.
Выгнал их, сжёг все мосты, начал бракоразводный процесс.
Los eché, subí el puente levadizo, y comencé los trámites de divorcio.
- Элен Карнстайн, дочь ведьмы, которую ты сжёг на костре.
Soy Helen Karnstein, la hija mayor de Adele.
Я сжег их сам.
Me los quemé solo.
- Я сжег кровь кислотой, но она восстанавливается!
Ya dije que es mi esposa. ¿ No lo ha entendido?
Ты сжёг героин на миллион долларов?
Has quemado un millón de dólares en heroína?
- Так же, как он сжег и твои, Курт.
Por supuesto.
Сжёг свой кислород.
Se consumió todo el oxígeno.
- Надеюсь ты не сжёг всё.
- Espero que no lo hayas quemado todo.
Он снял алтарную плиту и положил к себе в сумку. Потом сжёг куски ваты со святым мирром и выбросил пепел за порог.
Cogió el ara del altar y la metió en su bolsa... luego quemó los trozos de algodón con los santos óleos y tiró fuera las cenizas.
Ты сжег ее?
¿ La quemasteis? ¿ Por qué?
Я сжёг твой замок дотла, твои родители погибли.
Yo incendié tu castillo Tu padrey tu madre perecieron
Но как можно забыть того, кто сжёг наш замок дотла?
A quien a cambio de mi vida me sacó los ojos?
Мoжет oн сжёг и их.
Quizá los quemó.
Однажды он прижал голову Тедди к плите и чуть не сжёг ему ухо...
Una vez agarró a Teddy de la oreja y casi se la quema con un hornillo.
Он прижал твоё ухо к плите и сжёг его!
Te agarró de la oreja y te la quemó con un hornillo.
Слушай, дружище,.. ... это ты сжёг мосты, а не они.
Oye amigo, tu quemaste tus naves, no ellos.
Я бы на Вашем месте всё сжёг.
Si fuera vos, lo quemaría todo.