English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Силе

Силе translate Spanish

1,863 parallel translation
Предложение все еще в силе.
La oferta sigue en pie, Darren.
Твой мастер преподает тебе стиль воина, основанный на жесткости и силе. Он будет тянуть из тебя энергию и укорачивать жизнь.
Con ese estilo de pelea que tu maestro te enseño solo lograras usar y rasgar tu fuerza interna.
О какой именно силе вы говорите?
¿ A qué fortaleza se refiere?
Все в силе сегодня?
¿ Sigue en pie lo de hoy?
Эти люди доверяют свои судьбы, их состояния силе заклинаний.
Esta gente confía en su destino, en su fortuna, en el poder de los encantamientos.
Она в последнее время только и думает, что о силе.
Últimamente, en lo único en lo que piensa es en el poder.
Такому человеку, как ты - а как я вижу, ты ничего не боишься - это откроет доступ к твоей внутренней силе и даст тебе возможность иметь и делать всё, что тебе захочется.
Para alguien como tú, que puedo ver que no le tiene miedo a nada, sería aprovechar tu fuerza interior y darte el poder de tener o hacer todo lo que quieras.
Иди лучше разберись со своей тоской по волшебной силе, школу еще одну сожги, что ли.
¿ Por qué no te vas a lidiar con tu sentido de impotencia - y quemas otra escuela?
Он даёт доступ к твоей внутренней силе и способностям.
Se supone que te ayuda a llegar a tu fuerza y poder interior.
Что ж, это не викторина или банальный конкурс, также как это не состязание в силе или атлетизме.
Bueno, no es una prueba o un concurso de trivia, ni tampoco es una prueba de la fuerza bruta o el atletismo.
- Всё остаётся в силе.
- Va a pasar.
Есть что сказать о силе его мечты.
Hay algo que decir sobre el poder de un sueño.
52 очка против второй по силе команды в регионе.
52 puntos contra el segundo mejor equipo del distrito.
Я никогда не сомневался в ее силе, только в том, как она ее использует.
Nunca cuestioné su fuerza, solo su manera de usarla.
Все еще в силе на завтра?
¿ Sigue en pie lo de mañana?
Для меня все в силе.
Voy con todo.
В силе твоего духа я не сомневаюсь.
Su espíritu me parece bastante robusto.
Всё дело в силе.
Es sobre poder.
И он всегда выдерживал эту роль только благодаря силе воли.
Y jamás pudo sostener su papel sino violentando su voluntad.
Всё в силе.
Hagamos esto.
Его силе здесь не место.
Sus poderes no son de aquí.
- У нас все в силе?
- ¿ Quedamos más tarde?
Ладно. Я хотел убедиться что все в силе, перед тем как делать маникюр.
Solo quería asegurarme de que tenemos planes antes de hacerme las uñas.
Всё в силе.
Seguimos teniéndolos.
Сегодня не признавайте вины, а затем, когда мы вернемся в суд в среду, я удостоверюсь, что предложение еще в силе.
Hoy te declaras no culpable y yo me aseguraré de que la oferta sigue en pie el miércoles, cuando vengamos al juicio.
Все в силе насчет субботы?
¿ Sigue en pie lo del sábado?
И всё это началось из-за нашего слепого стремления к силе.
Y nuestra búsqueda a ciegas de poder ayudó a ponerlo todo en movimiento.
Конечно же, я говорю о... силе тяжести.
Estoy hablando, por supuesto, de la... gravedad.
Не переживай, план ещё в силе.
No te preocupes, el plan todavía sigue en marcha.
Каждый раз, когда ей надо было выйти в свет, мне приходилось лететь к ней и делать вид, что наш брак ещё в силе.
Cada vez que ella tenía una función o un evento o algo tenía que volar de vuelta por eso para mantener la fachada de que nuestro matrimonio aún estaba bien.
Итак, все в силе сегодня вечером?
¿ Sigue en pie lo de esta noche?
Но наш девичник все еще в силе!
Pero lo de dormir en tu casa sigue en pie.
Они дадут нам преимущество в силе.
Nos ven como una fuerza adecuada.
Оби-Ван, слава Силе, ты жив.
Obi-Wan, gracias a Dios que estás vivo.
Предложение постоянно в силе, Алтарник.
La oferta sigue en pie, señorito inglés.
Но пока надо попридержать коней, а то я чувствую разлад в Силе.
Pero ahora tenemos que hacer una pausa porque siento una perturbación.
Просто хотела узнать, наш ужин еще в силе.
Solo me preguntaba si todavía vamos a salir a cenar esta noche.
Предложение все еще в силе?
¿ La oferta todavía está sobre la mesa?
Твое предложение все еще в силе?
¿ La oferta sigue sobre la mesa?
Договорённость в силе.
Este es el acuerdo al que se llegó.
Предложение в силе.
La oferta está en la mesa. Vamos.
Мне было очень неловко, но я понял, что это научило меня благословенной силе терпения.
Fue muy incómodo, pero me di cuenta que me enseñó la divina virtud de la paciencia.
Думаю, что передача моих проблем Высшей силе доставит мне некоторый комфорт, понимаешь?
Creo que poner mi preocupación en un poder mayor me dará algo de confort, ¿ sabes?
Предложение ещё в силе?
- Sigue estando en pie.
Предложение остается в силе.
La oferta permanece abierta.
Я думал при помощи неё рассказать Питеру о магнитном поле и центробежной силе.
Pensé que le enseñaría a Peter sobre el magnetismo y la fuerza centrífuga.
≈ сли ты за € вишь о своЄм участии, € прослежу, чтобы тебе досталс € равный по силе соперник.
Si tiras tu sombrero en el ring, me aseguraré de organizarte una pelea.
Я плыл вглубь, потому что мог противостоять силе волны.
Nadaba profundo porque podía resistir el tirón de la marea.
Всё в силе.
Aceptó.
Кстати, охота ещё в силе?
Oye, ¿ iremos de caza luego?
- Для меня все в силе.
- Voy con todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]