English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Скончалась

Скончалась translate Spanish

400 parallel translation
Десять лет счастья... а затем она скончалась.
Diez años de dicha... y luego ella murió.
Эти ваши достойные сожаления отношения с дурной молодой дамой, которая внезапно скончалась, были бы необъяснимы,
Ha mantenido con una mujer, cuyo comportamiento ya era la comidilla, antes de ser la protagonista de un sonado drama, una relación, muy lamentable, muy lamentable.
Все случилось в похожую ночь скончалась Барбара.
Hacía un noche así cuando Barbara murió.
Она скончалась через два месяца после их брака.
- Ella murió 2 meses después.
О государь, скончалась королева.
- ¡ La reina, mi señor! ¡ Ha muerto!
Жена короля Георга I Английского и мать короля Георга II скончалась в Ольдене 13 ноября 1726-го года.
ESPOSA DE GEORGE I DE IINGLATERRA Y MADRE DEL REY GEORGE II MURIÓ EN AHLDEN EL 13 DE NOVIEMBRE DE 1726
- Ваша матушка скончалась?
- ¿ Su madre falleció, Sr. Tyler?
Сейчас, поскольку лошадь скончалась микстура больше не потребуется.
Ahora que el animal ha muerto supongo que ya no la necesitará.
Она скончалась мирно, без страданий, прожив долгую жизнь.
Ha muerto en paz, sin sufrir y a una edad avanzada.
Её мать скончалась, когда Токико была ещё ребенком.
Ella perdió a su madre muy joven.
Ты знаешь, что Чак сказал мне, когда его дочь Нэнси скончалась в полночь?
¿ Sabes lo que me dijo Jode Wetherby cuando murió su hija Nancy?
Потом она скончалась.
después murió.
А через три дня... будто следуя за ним, скончалась Михо.
Y tres días después Miho también falleció siguiendo a su hijo al otro mundo.
С прискорбием извещаем, что мадам Жан-Мари Хербин скончалась... С прискорбием сообщаем, что мадам Жан-Мари Хербин скончалась... С прискорбием сообщаем, что мадам Жан-Мари Хербин скончалась...
La viuda Jeanne-Marie Herbin.
- Она скончалась.
- Ella falleció.
Мадам Дюрок покончила с собой, выбросившись из окна клиники. Она скончалась, не приходя в сознание. Более подробной информацией мы пока не располагаем.
Los nervios de la Sra. Duroc no han soportado tanta tensión y acabamos de enterarnos, por una indiscreción, que se ha suicidado.
Бывшая владелица, миссис Гардения, скончалась несколько дней назад, так что здесь еще ничего не трогали.
La anterior inquilina, la Sra. Gardenia, murió hace unos días, por eso no se ha movido nada todavía.
Она была очень старой и скончалась так и не очнувшись.
Era muy anciana y falleció sin recobrar el conocimiento.
Твоя жертва скончалась.
Tu víctima ha muerto.
Она давно скончалась.
Hace mucho estiró la pata.
Она скончалась сегодня утром.
Falleció esta mañana temprano.
Вдовец. Детей нет. Не занимался сексом с тех пор, как скончалась его жена три года назад
52 anos, viudo, sin hijos.
Мой дорогой брат, скорее всего это письмо придёт ещё до твоего возвращения, но я все равно обязан сообщить тебе, что твоя жена скончалась сегодня утром.
Querido hermano, aunque no recibirás esta carta hasta tu regreso, con todo mi dolor te comunico que tu esposa falleció esta mañana.
Его мать скончалась.
Murió su madre.
Пока вы смешивали напитки, она поскользнулась на кубике льда... проскользила через комнату... ударилась о ваш новый стол для завтраков... разбила его в дребезги и скончалась.
Mientras le preparas un trago, se resbala con un hielo... patina a través de la habitación... cayendo sobre tu mesa nueva... destruyéndola, y matándose.
И скончалась, так?
Se mata, ¿ no?
Она скончалась.
Murió.
Мне очень жаль, но жертва несчастного случая, соответствующая вашему описанию, скончалась двадцать минут назад.
Lo siento... acaba de morir una víctima de accidente hace 2O minutos.
Мать Фоски скончалась через несколько дней. Разрыв сердца.
La madre de Fosca murió al cabo de pocos días de dolor.
- Люба скончалась.
- Liuba se murió.
Там, под ярмом, сломленная унижением и поэором, моя мать скончалась.
Allí, bajo el peso del yugo, de la humillación y la vergüenza, mi madre se murió.
Твоя бабушка только что скончалась.
Acaba de fallecer tu abuela.
Скончалась бабушка?
¿ Se murió la abuela?
Она скончалась, доктор Роулинс.
Se nos fue.
Когда я навещал его в прошлом году, у него только скончалась собака
Cuando lo visite el año pasado, acababa de perder a su perro.
Ваша жена скончалась сегодня в полдень на операционном столе.
Su esposa murió esta tarde, en el quirófano.
Очень жаль, я слышала про Хильду. Ужасно, она скончалась так неожиданно.
Lamento lo de Hilda es una tragedia su muerte repentina.
Хильда Партридж скончалась вчера.
Hilda Partridge murió ayer.
- Скончалась пятого января 1965-го года.
Murió el 5 de enero, 1965 luego de una corta- -
Слушай, это написано 30 лет назад тебе тогда было 5 лет, значит наша мать не скончалась при родах
Esta carta fue escrita hace 30 años. Teníamos 5 años. Nuestra madre no murió cuando nacimos.
Потому что она недавно скончалась
Porque- - Falleció hace tiempo.
Понимаешь? Он не ведет себя как человек, у которого скончалась возлюбленная...
No se comporta como un hombre cuya pareja durante 28 años...
Ее мать скончалась от рака два года назад.
Su madre murió de cáncer de ovario hace 2 años.
Разве что в юности, когда Джилли скончалась.
Bueno, me pasó algo parecido con Jilly, cuando era un chico.
Кстати, в этом доме скончалась Бела Лугоси.
A propósito, esa fue la última casa de descanso de la Bella Lugosi.
Она не скончалась! Она... продолжается!
Que no ha muerto, está viva.
Теперь таки скончалась
Ahora sí falleció.
Дженис Джоплин... Скончалась.
Janis Joplin, fallecida, alcohol.
Алкоголь. Мама Касс. Скончалась.
Mama Cass, fallecida... sándwich de jamón.
Моя жена скончалась не так давно.
Perdí a mi esposa hace poco.
Когда, она, э... скончалась?
¿ Cuando murió?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]