Слабая translate Spanish
419 parallel translation
А она всего лишь слабая женщина.
Es una mujer.
У него, наверное, дыхалка слабая.
Sus pulmones no deben estar muy bien.
Я такая слабая.
soy una blandengue.
Мои войска — мне слабая охрана.
mi Ejército no es sino una guardia débil y enferma.
Том! У тебя такая слабая челюсть.
Típico : tienes una quijada de cristal.
Твоя слабая челюсть, галантность, когда ты отдал пиджак... и разделил со мной последнюю сигарету. И это внезапно перестало быть забавным, Том.
Tu quijada de cristal, que me dieras tu saco anoche... que compartieras tu último cigarrillo conmigo... y que ya dejó de ser divertido, Tom.
Когда мы встретились... я такая слабая, неуверенная, и он - сильный и верящий в себя.
Yo estaba débil y necesitada. Y allí estaba él, fuerte y espontáneo. Comprendí que él era exactamente lo que buscaba.
Реакция слабая.
Su pulso es débil.
"Слабая", как говорит дедушка.
"Algo enferma", como dice el abuelo.
Слабая отговорка, Ансельмо. Если тебе нужны деньги - я дам.
Una pobre excusa, Anselmo.
Нет, у него слабая печень
No, tenía el hígado mal
Слабая вибрация.
Es una pequeña vibración...
- Я одинокая, слабая женщина.
- Una mujer solitaria y débil.
И я - несчастная слабая женщина...
Me encuentro ordinaria y limitada.
- Ну как? - Средне. Играть любит, а кладка слабая.
pero es un jugador débil.
Капитан, я получаю сообщение от м-ра Спока, связь очень слабая.
Capitán, estoy recibiendo un mensaje del señor Spock en un canal de baja energía.
Но это слабая надежда - обнаружить ребенка с самолета на такой огромной территории.
Hay poca esperanza de localizar el niño Desde de un avión, En este territorio tan vasto,
Самая слабая точка поля - на другой стороне планеты.
El campo de fuerza es más débil en el lado lejano del planeta.
Италия - бедная, очень слабая страна, и в этом наша главная сила.
Los alemanes se están marchando y nosotros aún estamos aquí. Dentro de poco, os habréis ido y nosotros seguiremos aquí.
Не отказывай мне потому, что я слабая женщина, или потому, что я хорошо воспитана.
No me hagas marchar porque soy mujer con pocas fuerzas o modales delicados.
Мсье, вы такой сильный, а я слабая. И все-таки Я добралась сюда.
Caballero, usted es tan fuerte y yo tan débil... pero así y todo, llegué hasta aquí.
Знаете, я думаю, что его слабая социальная адаптация абсолютно соответствует
Sabe, creo que su problema de adaptación social se debe
Я слишком слабая, доктор, безвольная.
Soy débil, doctor, no tengo fuerza de voluntad.
- Нет, я слабая.
- No. Soy débil.
Я просто слабая примадонна.
Yo soy la primera cantante.
Но ты взгляни на себя, ты молода, но ты такая слабая и хрупкая... и постоянно болеешь.
Pero mírate, eres joven pero eres tan frágil y débil... y siempre tienes tendencia a enfermarte.
Твой Пользователь не поможет тебе, моя маленькая слабая программа.
Tu Usuario no te puede ayudar ahora... pequeño programa.
У вас очень слабая подготовка, вы никогда не писали выпускные сочинения.
Apenas tiene estudios nunca ha hecho un examen en su vida.
Всегда думал, что концовка слабая.
Siempre me pareció débil.
И какая группа у белых самая слабая?
¿ Cuáles son los peones aislados?
Она слабая. Я ем его с трудом. Это мучение.
Odio cada bocado, es una tortura.
Слабая версия.
No tienes nada concreto.
И сказал, что я - педик, слабая личность, а может и бесполезная, и даже не заслуживаю того, чтобы жить.
El pene del hombre comienza a crecer cuando se llena de sangre... Se pone duro.
Больная и слабая, с золотыми волосами.
Enferma y pálida, de pelo rubio.
Это слабая жевачка.
No es muy fuerte.
Слабая. Да.
No tiene mucho gusto.
Не смейте говорить, что Украина слабая.
Yo soy de Ucrania, Ucrania no es débil.
Все прочее было просто словами... слабая попытка внушить второй стороне ложное чувство безопасности.
El resto fueron solo palabras.
Слабая вакцина против вируса, которым заражена Скалли.
Una vacuna débil para combatir el virus con que está infectada.
Я знаю себя, я слабая.
Me conozco. Soy débil.
Если я не хочу рисковать и его видеть, то именно потому, что я слабая.
Si no quiero arriesgarme a volver a verle, es porque soy débil.
Ты слабая сейчас.
- Ahora eres débil.
У Девона слабая лодыжка.
Devon tiene un tobillo débil.
Оставалась слабая надежда, что он пошутил.
Samantha rezó por que estuviera bromeando.
- Да ты у нас "слабая", конечно...
- Tú eres débil, sí.
Это ваша цель. Самая слабая точка астероида.
Es nuestro blanco.
Она у него слабая.
No lo haré.
Ты такая слабая дура.
¡ Eres una debilucha de mierda!
Украина слабая.
Ucrania es débil.
Тьi слабая девчонка.
Y tú no eres fuerte.
Я маленькая слабая женщина!
¡ Soy una pobre mujercita!