Смелости translate Spanish
1,158 parallel translation
А ты думаешь, мне не хватает смелости?
- ¿ Crees que me falta valor?
Наверное, у меня не хватает смелости прогнать его.
No tengo corazón para echarlo.
Мне не хватает смелости убить себя.
Me falta valor para matarme.
Хватит смелости?
¿ Tienes las pelotas para hacerlo?
У него не хватило смелости выстрелить в охранника.
No tuve corage de disparar contra el guardia.
Вопрос в том, хватит ли у тебя смелости.
Pero, ¿ tienes las pelotas para lanzarte?
Наверное мне придётся набраться смелости сесть вместе с Фредериком до субботней игры и рассказать ему правду.
Supongo que tendré que morder la bala, sentarme frente a Frederick el sábado antes del partido y decirle la verdad.
У меня не хватило смелости уйти.
Nunca tuve el valor de abandonar.
Надо набраться смелости, чтобы довести дело до конца.
Sólo necesitamos valor para llevar esto hasta el final.
Есть другие виды смелости - например, смелость признать, что бывают ситуации за пределами твоего контроля.
Hay otras clases de valor. Como el valor para aceptar que hay situaciones mas allá de tu control.
Похоже, вам недостает смелости?
Ahora parecéis no tener agallas para ello.
Человек, который в тот день был там, говорил, что они никогда не видели подобной смелости.
Y los que estuvieron allí ese día, dijeron que nunca habían visto tal valor.
Я тоже с этим борюсь. И я покоряюсь этому предубеждению. У меня нет ее смелости.
Yo también lucho contra él, y me dejo vencer.
Мне не хватало смелости сказать ей, что она играла неправильно.
Me daba pena decirle que lo estaba jugando mal.
А это придало мне смелости, и я получил долгожданное "да".
Esto me dio el valor de preguntarle y conseguí un gran "sí".
Джошуа должен зайти, и раз у меня не хватает смелости пригласить его на свидание я продам ему пальто и положу эту записку в карман.
Joshua vuelve mañana y como no soy capaz de invitarlo le venderé un abrigo y le pondré una nota adentro.
Очевидно у этого "шакала" больше смелости, чем у всего ромуланского сената.
Este chacal tiene más coraje que todo el Senado romulano.
Теперь к смелости вы должны добавить мудрость.
Ahora deberás añadir sabiduría a tu coraje.
У меня не хватит смелости порвать с ней лично.
No tengo coraje para estas cosas.
Но, знаете, если нам хватит смелости следовать своим инстинктам, как Малковичу, кажется, что все станут кукловодами.
Pero creo que una vez que tenemos el coraje de seguir nuestros instintos... como lo hizo Malkovich... creo que muchos de nosotros nos dedicaremos a los títeres.
Я не беру на себя такой смелости. Разве что истребляю мышей.
Yo no me quiero acercar más a jugar a ser Dios... que matando ratones.
Но я очень рад, что вы все пришли сегодня, потому что я собираюсь сделать то, на что, я думал, у меня не хватит смелости.
Pero me da mucho gusto que estén aquí hoy porque voy a hacer algo que nunca creí tener el valor de hacer.
А потом кролик набрался смелости и попросил у белочки один маленький поцелуй.
Y entonces, el conejo se armó de valor y le preguntó a la ardilla si podía darle un besito pequeñito de ardilla.
Нет, мне не хватает... Немного смелости, потому что я боюсь, что у меня все замерзло.
No tan solo estoy corta de... agallas.
Посмотрим, хватит ли у него смелости.
A ver si tiene narices para bajar.
Я видела его раньше, но... Не могу набраться смелости, чтобы подойти. Что мне делать?
Lo he visto antes, pero de algún modo no tengo el descaro de abordarlo.
Но у меня никогда не хватало на это смелости. Почему?
Quizá, pero no me atreví.
Она боялась об этом сказать. Ей не хватало смелости.
Le daba miedo decirlo, no se atrevía.
Он сказал, что я - любовь всей его жизни просто ему не хватало смелости признаться мне в этом.
Dijo que él era el verdadero amor de mi vida, pensé que nunca tendría el valor para decirlo.
Если тебе хватит смелости...
Sipuedes tolerarlo.
У них хватает смелости быть пьяными фиглярами, что делает их поэтичными.
Se atreven a ser payasos borrachos. Lo que los hace poéticos.
Это вы простите меня за то, что у меня хватает смелости признаться, откуда я родом. В отличие от вас.
Discúlpame si tengo el valor de admitir de dónde vengo, no como tú.
У которой нет ни времени, ни смелости, ни средств. Для воспитания случайно сотворенного ребенка. Женщину, которая возненавидит того мужчину и те обстоятельства.
Una mujer que pensaba ni tener el tiempo, ni el valor ni los medios de criar un hijo que la suerte le hizo una mujer que odiaría al hombre y las circunstancias que pusieron este hijo en su matriz una mujer para quien su matriz es nada mas que una mala memoria
Хотя ему понадобилось ещё полгода,.. ... чтобы набраться смелости и пригласить Керолин на ужин.
Pese a que pasarían seis meses antes de animarse a invitar a Caroline a cenar.
Я думала... У меня никогда не достанет смелости оставить её.
Yo creí... que nunca tendría coraje de abandonarla.
У них хватает смелости иметь свои взгляды, и они знают, как поступать в кризисных ситуациях.
Tienen valor moral y saben como comportarse en una crisis.
Знаешь ли ты, у скольких людей хватило на это смелости?
¿ Sabes cuánta gente tiene el valor de hacerlo?
Я еще прихватил трехмерную головоломку, если у кого-то из вас хватит смелости, чтобы принять от меня вызов.
También he traído un puzle en 3-D por si te atreves a desafiarme.
Ну что ж, ты выиграл по части смелости.
Tú eres más valiente.
Набрался смелости пригласить ее на ужин?
¿ Tuviste el valor para invitarla a cenar?
А что, если мне бы хватило смелости уволиться с работы?
Si hubiera tenido agallas para dejar mi empleo...
Мы не были такими образованными, как американцы. Но нам хватило смелости взять то, что мы хотели.
No éramos cultos como los estadounidenses y con valor tomamos lo que queríamos.
Я еще не набрался смелости, чтобы его попробовать.
Aún no pude reunir el coraje para probarlo.
Если у нас хватит смелости заглянуть во тьму, мы узрим Бога... освободившись от праха, который сковывает нас.
Si tenemos el valor de ver hacia la oscuridad, veremos a Dios libres de la arcilla que nos aprisiona.
У тебя хватит смелости их проверить?
¿ No tienes agallas para probarla?
Мы должны публиковать там статьи об смелости, об отваге наших бойцов.... о самопожертвовании, храбрости.
debemos contar historias magnificas historias que enaltescan... el sacrificio, la valentía.
Я пытался набраться смелости сотню раз.
Cien veces traté de juntar coraje.
Завидую вам. У меня бы не хватило смелости.
Ojalá tuviese el coraje para la aventura.
Но им не хватает смелости с этим жить.
Pero no tiene el valor de llevarlo a la práctica.
Вам не хватает смелости?
¿ No se atreve?
И у тебя хватает смелости заставлять меня злиться... одноглазая дура с дохлым животным? Заткнись!
Cállate!