Смеются translate Spanish
903 parallel translation
Над тобой все соседи смеются! Ты – художник!
Eres el hazmerreír del barrio con esos aires de artista.
Не люблю, когда смеются неизвестно над чем.
- Odio a la gente que se ríe sin saber porqué...
Все смеются над тобой!
Todos se están riendo de ti.
Мне не нравится, когда над ним смеются.
¡ No me gusta que nadie se ría del chico!
Все смеются, одной тебе не смешно!
No te ríes de nada. Todos se ríen de este chiste, pero tú no.
Они смеются, потому что я тоже фея.
Ríen porque yo sí soy bruja.
Есть люди, которые не смеются над Полом.
Hay gente que tampoco se ríe de Paul.
Эти ведьмы ведут себя как принцессы и даже не понимаят, что все смеются им в лицо.
Esas brujas actúan como princesas y nunca verás una sonrisa en sus caras.
Эти мужланы просто смеются над нами.
Y es obra de los chacales con esos listillos de David y Goliat.
Ты так долго прожил и до сих пор не знаешь, что все над тобой смеются у тебя за спиной?
¿ No sabes que todos... se ríen de ti a tus espaldas?
Они смеются все надо мной из-за моих очков!
Se burlan todos de mí y de mis gafas.
У меня нет друзей! Моих детей отняли у меня! Мой муж со своими любовницами смеются надо мной!
Sin amigos, separada de mis hijos... y mi esposo burlándose de mí con sus amantes.
Я лишился работы, друзья смеются надо мной, моя девушка оказалась в дураках, а ты забавляешься.
Perdí mi empleo, mis amigos se ríen de mí... mi amiga se siente como tonta y tú juegas.
Все репортеры смеются надо мной.
Los repartidores se ríen de mí.
Они смеются что ли?
¿ Están de broma?
Я не люблю, когда надо мной смеются.
No me gusta que se rían de mi.
Я слышу, как смеются в Москве.
Oigo como se ríen en Moscú desde aquí.
( обе смеются ) Раньше я смогла бы сбить их ногой.
- Antes la alcanzaba con una patada, ¿ recuerdas?
Амброуз и Розалинда вероятно уже в Лондоне и смеются над нами.
Ambrose y Rosalind ya estarán en Londres.
Они смеются над вами.
Se están riendo de tí.
Все над нами смеются!
¡ Todo el mundo se ríe de nosotros!
- Не люблю, когда надо мной смеются.
- No quiero que se rían de mí.
и что дети смеются, надоедают и поднимают шум-гам.
Y niños riendo y haciendo bromas y armando alboroto.
И сколько угодно! [Смеются]
¡ Y más!
За нашу прибыль, за наш доход, да? [Бэн и Рэйчел смеются]
Por el lucro con impunidad.
Все смеются надо мной, когда я заикаюсь, кроме тебя.
Todos se ríen cuando tartamudeo, pero tú no.
Некоторые смеются.
Algunos se ríen.
Люди смеются над тобой.
Los hombres se ríen de ti.
Они смеются над тобой, потому что ты ничтожество!
Se ríen de ti porque no eres nadie.
Танцуют, смеются, а потом ночью занимаются любовью. Да?
Se baila, se ríe, y después se hace el amor a la noche, eh?
Сегодня смеются, завтра твитят. Похуй на них, абсолютно!
Hoy se reían, mañana comentarán en Twitter. ¿ Qué importa?
Пускай смеются, сколько им заблагорассудится.
Déjelos que se rían.
Ребята уже смеются надо мной из-за этого.
Hasta los muchachos han empezado a tomarme el pelo.
"Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение".
"Los tontos se burlan del pecado, pero entre los virtuosos está el favor."
Они только смеются...
Sólo sonrieron...
( ВСЕ СМЕЮТСЯ ) Как освежает, когда особа королевской крови... обладает таким проницательным умом.
Da gusto encontrar miembros de la realeza tan ingeniosos.
Ну, мы женаты уже 10 лет. ( ЛЮДИ СМЕЮТСЯ )
Llevamos diez años casados.
Они оба смеются... надо мной!
¡ Los dos se ríen... de mí!
И знаешь, Хосе Мария, не делай мне больше этих знаков, а то другие дети над нами смеются и говорят всякие гадости.
Y - - ¿ sabes, José María? - - no me andes haciendo señas, porque los otros niños en la clase andan diciendo cosas.
Над тобой смеются.
Se ríen de vos.
Но вы спокойно смейтесь. Наши герои смеются как раз до последнего момента.
Peodrán reír porque también nuestros héroes ríen hasta el último momento.
Вы думаете, монашки не смеются?
¿ Cree que las monjas no se ríen?
Я не против, просто над нами смеются.
No me molesta, pero es que la gente se ríe.
Они теперь там смеются над нами!
allá se ríen de ti.
В Риме все смеются над ними.
Todos en Roma se ríen de ellos.
Мне всегда хотелось понять, над чем они смеются. Все были счастливы и веселы, только я не принимала участия в общем веселье.
No paraban de reír y eso hacía que me sintiera celosa y más sola que nunca,... pues no me dejaban participar de su alegría.
Люди смеются, глядя как я хожу по улице со своим футляром, год за годом. Нет, папа. Ты лучше их.
Eres mejor que ellos.
( смеются )
perfecto.
Тем не менее, некоторые всё еще смеются над мыслью о существовании разума в открытом космосе...
Ahora algunos se ríen del espacio exterior.
А надо мной смеются. Смеются, понимаешь?
Pero ya estoy lleno Que ellos hacen poco de mí!
Поющие марионетки... смеются. Невероятно!
lncreíble!