English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Смирение

Смирение translate Spanish

104 parallel translation
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
En tiempo de paz, nada conviene al hombre tanto como la modestia tranquila y la humildad.
Веришь ли ты в смирение?
¿ Crees en la humildad?
Такое смирение очень похвально. Но... вы выбрали себе странного мужа.
Su dulzura es conmovedora, pero qué marido raro tiene.
Уже тогда я заменил в его глазах смирение.
Aún en ese momento, vi humildad en sus ojos.
Котолай, это наша вера, любовь к Богу, смирение, бедность, послушание
Cotolay, es la fe, el amor a Dios, la humildad, la pobreza, nuestra obediencia,
Всю жизнь изображал смирение... Смирение и хилость!
Toda una vida fingiendo enfermedades... mientras rebosaba salud.
Смирение?
¿ Humildad?
Сэр, я не стремлюсь подвергнуть сомнению глубину изумления сэра, а лишь единственно выражаю мое смирение перед лицом столь великолепного обвинения.
Señor, no trato de cuestionar la profundidad del asombro del señor, simplemente expresar mi propia humildad al probable cliente de tan magnífico precio.
Смирение превыше всего.
La humildad ante todo.
Смирение, да.
Contrito, sí.
Если жид обидит христианина, что тому внушает его смирение?
Si un judío agravia a un cristiano, ¿ cuál es su bondad?
Смирение.
Humildad.
Мы молимся, чтобы Король перестал слушать своего злого советника и принял смирение и истинную веру, пока не поздно.
Oramos para que el Rey pare de oir los malvados consejos y vuelva a la obediencia y la verdadera fe antes de que sea tarde.
Мудрость и смирение, которые приходят лишь с возрастом.
La aceptación y la humildad que quizás sólo se nos dan con la edad.
Смирение - это первое правило.
Humildad es la regla número uno.
Смирение'
Humildad
Раскаяние и смирение.
Auto-aplicación, reconocimiento...
И есть всего лишь одна вещь, которую нам с тобой не подносят на блюдечке с голубой каёмочкой - это смирение.
Tú tienes opciones. Lo mismo yo. Lo único que no recibes en bandeja de plata es la humildad.
Я и забыла, ну конечно смирение и бескорыстие уже не ценятся в этом мире.
Olvidaba esa humildad... y ese desinterés. ¡ Nada tiene más valor, en este mundo!
Ваша весть вызвала во мне... искреннее смирение.
Me hace sentir realmente humilde
Смирение очень важно, Уайатт.
La aceptación es importante, Wyatt.
Надо принять смирение, чтобы вспомнить, кто мы есть на самом деле.
La humildad es necesaria para recordar quiénes somos.
Я весь смирение и слух.
Continuad.
Смирение.
Aceptacion
В мудрости твоей - наше смирение.
Vivimos solo para servir.
Образ жизни, включающий в себя уединение от мира, аскетизм и смирение.
Una forma de vida que implica el aislamiento del mundo, austeridad, y sufrimiento.
ак смогла маленька € иудейска € секта, по € вивша € с € в ѕалестине в первом веке нашей эры, проповедовавша € смирение и стремление к бедности, стать авторитетной религией " ападной ≈ вропы, могущественной, богатой и предполагающей непререкаемое послушание от верующих?
Como una pequeña secta Judía proveniente de la Palestina del siglo I, quien predicaba la humildad y la virtud de la pobreza, se transformo en la religión establecida de Europa Occidental, rica y poderosa, y que espera una obediencia inquebrantable a sus fieles?
" аново открыть дл € себ € такие основополагающие ценности, как скромность, смирение, сострадание.
Redescubrir las ideas fundamentales como la pobreza, la humildad, la compasión.
Ќо также и о духовном росте через смирение и молитвы.
También se trataba de crecimiento espiritual a través de la humildad y la oración.
Оказалось, что она приняла наказание со смиренным молчанием. Но смирение и молчание явно не в моем характере.
Resulta que aceptó su castigo en humilde silencio... que son dos conceptos con los que no estoy cómoda.
Смирение и юмор, редкая комбинация.
Humildad y humor, una rara combinación.
Эго выдающее себя за смирение.
Ego. Disfrazada de humildad.
Очевидно, что гордость и смирение, несмотря на их прямую противоположность, тем не менее, имеют один и тот же объект.
"Es evidente que el orgullo y la humildad,... "... aunque totalmente contrarios,... " "... tienen un mismo objetivo ".
Будь у меня истинное смирение, я бы помогала маме, а не воображала, что я выше обычной девчонки из Ларк Райза.
Si yo fuera verdaderamente humilde, ayudaría a mi mamá. Y no me creería superior a las chicas de Lark Rise.
У них должны быть энергия и настойчивость стоящие потраченного мною времени. Разум, способный воспринять вызовы, с которыми они сталкиваются смирение чтобы принять мою помощь, и наконец, их жизнь должна быть бездонной пучиной хаоса.
Tienen que tener el empuje y la ambición, que merezcan mi tiempo, la inteligencia, para entender los desafíos a los que se enfrentarán, la humildad para aceptar mi ayuda, y finalmente... una vida que sea un pantano de caos infinito.
Он провалил тест на смирение.
Falló la prueba de la humildad.
Смирение... даже страх.
Humildes, incluso. - Incluso asustados.
Или они любят тебя слишком сильно и тебе нужно доказать своё смирение или это просто вина богатого
O te quisieron demasiado, y necesitas probar tu humildad. O es simplemente cargo de conciencia.
Ей не нужна уверенность, милая, ей необходимо смирение.
No necesita confianza, cariño, necesita humildad.
"Gloriam praecedit humilitas - Славе предшествует смирение"
Gloriam praecedit humilitas.
Ну... перед славой идет смирение.
Bueno... la humildad es superior a la gloria.
Но не радость и смирение были ему уготованы.
Una vida sencilla y feliz no era lo que lo esperaba.
Это самое худшее. На смену горечи приходит смирение... но в памяти всё ещё живо.
Eso lo peor, después de un tiempo te resignas... pero no olvidas nada.
Похитил я всю ласковость у неба, В смирение такое обрядился, Что преданность в сердцах людей рождал,
Entonces arrebataba al cielo todos los homenajes y me envolvía en tal humildad, que arrancaba la simpatía a todos los corazones, las aclamaciones y los vivas de todas las bocas.
Или это депрессивное смирение?
¿ O como resignación depresiva?
Перед богами нужно проявить смирение, чтобы вернуть их благосклонность.
Tenemos que humillarnos ante los dioses, en un intento por recobrar su favor.
В дни мира украшают человека смирение и тихий скромный нрав.
En tiempo de paz nada conviene al hombre tanto como la modestia tranquila y la humildad.
Последняя стадия перед смертью - смирение.
La última etapa de muerte es la aceptación.
Смирение - это для людей.
La humildad es para humanos.
В смирение такое обрядился, Что преданность в сердцах людей рождал,
Me envolvía en tal humildad, que arrancaba simpatía a todos los corazones de los hombres.
смирение, чтобы они были схожи со своими отцами в своей невинности. Традиция, которая выражает величие в единственном жесте.
La tradición, es tan grande, que puede expresarse en un gesto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]