Смиритесь translate Spanish
126 parallel translation
Как председатель совета, я надеюсь, что вы смиритесь с публичной оглаской и примете ваше немедленное отчисление из клуба.
¡ Como presidente del comité, le sugiero que se ahorre la vergüenza de una audiencia pública y presente su dimisión enseguida!
Смиритесь с гибелью их власти.
Rebélense contra su agonizante autoridad.
Если ответ да, то смиритесь со всеми последствиями.
Si siguen contestando que sí, entonces tienen que aceptar todas las consecuencias.
Смиритесь с этим.
Acéptelo.
Смиритесь с данностью, капитан.
Por favor, acepte su situación, capitán.
- Ничего, смиритесь.
De cualquier forma ¿ Quién necesita razones?
Смиритесь.
Acéptelo.
Смиритесь, месье Дидро, от судьбы не уйдешь! Если бог захочет, то он выздоровеет.
Mas humildad, señor Diderot, no debe de presumir frente al destino!
Смиритесь с Флоридой, демократы, серьезно.
Aunque ése, debo decir...
Просто смиритесь.
Va a tener que enfrentarse a ello
Смиритесь.
Acéptenlo.
Вы были не правы. Смиритесь с этим.
Estaba equivocado.
"Смиритесь с этим, придурь!"
"Dejadlo ya, chalados."
Смиритесь.
Solo podemos resignarnos.
Смиритесь с этим.
Viva con eso.
- Смиритесь. Зачем ему возвращаться?
- Acéptalo. ¿ Por qué iba a volver?
Послушайте, идите домой, проспитесь. Смиритесь с этим.
Hágase un favor, vaya a casa, duerma la mona y trate de aceptarlo, ¿ sí?
Я знаю, это тяжело, просто смиритесь с этим.
Sé que es difícil, pero tenga paciencia.
Смиритесь.
Afróntalo.
Итак, смиритесь под крепкую руку Бога так он сможет вознести вас.
"Humíllense bajo la mano poderosa de Dios, para que él los eleve en el momento oportuno." Pedro 5 : 6
Вы здесь, чтобы научиться заботиться о пациентах, и еще всякому разному, чему в приемном не научиться, Так что смиритесь.
Están aquí para aprender el comportamiento debido hacia los pacientes y todo un conjunto de cosas que no pueden aprender en Urgencias, así que esfuércense.
Ничего... просто смиритесь с мыслью - о падении сильных мира сего.
Nada... excepto pensar en... cómo han caído los poderosos.
Смиритесь с загадочным.
Acepte el misterio.
Скоро вы с этим смиритесь и скоро мы...
Entre más pronto acepten lo inevitable...
Молодежь, смиритесь, в жизни рано или поздно мы все обречены стать... "бывшими"!
Chicos, resignaos, tarde o temprano estamos destinados a convertirnos en "ex".
Смиритесь.
Vamos.
Смиритесь с этим
¡ Acéptelo!
Смиритесь.
Reconciliaos.
Теперь у меня будет такой образ, так что смиритесь.
Así es como apareceré, entonces así será.
Если у кого-либо из вас есть возражения против этого союза, говорите сейчас или навек смиритесь.
Si alguno de Uds. se opone a la unión de estas dos personas que hable ahora o calle para siempre.
Смиритесь с тем фактом, что вы во сне, и я смогу защитить вас. Продолжай.
Acepte que es un sueño y que estoy aquí para protegerlo.
Смиритесь.
Admítalo.
Смиритесь.
¡ Apáñatelas!
Чтож, в мире правят мужчины, Винстон, смиритесь с этим.
Bueno, es un mundo de hombres, Winston, acostúmbrate a ello.
Просто смиритесь, что он знает все.
Simplemente acepte que él lo sabe todo.
Признайте это, смиритесь, и только после этого у вас появится шанс.
Acéptelo, créaselo y entonces, solo entonces, tendrá una oportunidad.
Смиритесь.
Supéralo.
Смиритесь с этим. "
Trágatelo.
Смиритесь с этим.
- Date el gusto.
Но у меня есть совет новобранцам. Смиритесь, ребятки.
Pero tengo tres críticas palabras para avisar a los novatos, a joderse toca.
Смиритесь с этим.
Supéradlo.
Сидни! Смиритесь со своей ситуацией! Вы жертва!
Sidney... acepta tu situación.
Что ж, смиритесь.
Bueno. Entonces a la mierda.
Смиритесь! Ладно, пошли, девчонки.
¡ Acéptalo! Bueno, vamos, chicas.
Мы среди вас, мы гомосеки, смиритесь с этим.
Aquí estamos, somos afeminados y vayanse acostumbrando.
И назвать его "Лютик", было бы неправильно, так что смиритесь.
Pero, hey, Buttercup no se siente de esa forma, hey, vive con eso.
Признайте и смиритесь с этим.
Lo sé, lo acepto.
Смиритесь с этим.. вашу..
Es así de simple.
Я не думаю, что зрение вернётся к вам, пока вы не смиритесь с тем, что случилось.
MILLA JOVOVICH COMO LA DRA. ABIGAIL TYLER... si no acepta lo que sucedió.
Это мой день рождения, так что смиритесь. Давайте!
Vamos, ¿ qué tan divertido sería esta aventura?
Знаете, вы лучше просто смиритесь.
¡ Dese por vencido ya!