Снегопад translate Spanish
90 parallel translation
Начинается снегопад.
Comienza a nevar.
Неожиданный для сезона снегопад в 8 утра.
"Esta mañana a las ocho nevó".
А снегопад усиливается.
Cada vez está cayendo más nieve.
Скоро будет сильный снегопад!
¡ Pronto tenemos gran nevada!
Правда, замечательный снегопад?
¡ Papá! ¿ A que es genial tanta nieve?
Снегопад на 42-й улице.
Nevada en la calle 42.
И вот мы подошли к следующей главе, в которой первый снегопад укутал Волшебный лес.
Y ahora llegamos al siguiente capitulo, en el que la primera nevada a cubierto el rincón del bosque.
Мне бы очень не хотелось доставлять вам беспокойство но там находится семья с ребёнком ; они там совсем одни. А тут ещё этот снегопад и всё прочее и я был бы признателен, если бы вы связались с ними просто, чтобы убедиться, что там всё в порядке.
No quisiera molestarlo pero allá arriba hay una familia sola, con un niño pequeño y con la tormenta y demás le agradecería que los llamase por radio solo para ver si todo va bien.
Сильный снегопад в Денвере и в его пригородах.
Lo que se llama nevar de verdad en toda la zona de Denver.
Снегопад будет продолжаться, и метеорологическая служба рекомендует делать запасы, а тем, кто в пути для всех районов за пределами Денвера с пригородами.
La tormenta va a seguir todo el día, y la oficina central está señalando zonas de precaución para los que circulen por el área de Denver.
Снегопад.
¡ Está nevando!
– Я был на улице в снегопад вчера вечером.
- Anoche me nevó encima.
Снегопад - это просто дар божий.
Una nevada es como un regalo de Dios. Hey!
Был ужасный снегопад
La nieve amenazaba.
В снегопад.
- Y le entraba nieve.
Я - мистер Снегопад.
Yo soy el Sr. Nieve
Он - мистер Снегопад.
Es el Sr. Blanca Navidad
Этот тихий снегопад.
Ver como cae la nieve.
Но я вам скажу – скорее пойдет снегопад в аду, чем я решу её продать особенно "Рикман Индастрис".
Debo decirle, la oportunidad de que considere vender es especialmente a Industrias Rickman.
Я помню, тогда был сильный снегопад.
Lo recuerdo porque comenzó a nevar.
- Милая, снегопад мне не страшен.
- Amor, sé conducir en la nieve.
И пока идёт снегопад, маленький мальчик пересказывает всю книгу.
Gruesa nieve cae mientras el muchacho recita el libro entero.
Сегодня опять был снегопад.
Hoy también ha nevado.
Уже прошло 24 часа с тех пор, как начался снегопад над британскими островами И над Северной Европой.
Han pasado 24 horas desde que empezó a caer nieve en las Islas Británicas y el norte de Europa.
Там снегопад и тебе понадобится это.
Está nevando en la ciudad... y vas a necesitar eso.
Несколько дней назад, мощный снегопад обрушился на Сеул.
Hace unos días, calló mucha nieve en Seúl.
Снегопад.
Con la tormenta.
Я видел в новостях это самый сильный снегопад за 20 лет.
Lo vi en el noticiero. Es la peor nevada en 20 años.
Есть снегопад на Кергелене, кораллы Вануа-Леву, слова "Привет, как поживаешь?", есть волнения и страдания, религии и пророки, и вопросы, которые нельзя обсуждать.
Están las nieves de las Kerguelen, los corales de Vanua Levu, los "hola, ¿ qué tal?" Están las preocupaciones y las penas, las religiones y los gurus, los grandes temas tabúes.
Большой снегопад внезапно случился поздней весной...
Una inmensa nevada ha caído en primavera.
Прошлой ночью снегопад собрал свой первый урожай. На 14 шоссе на обледенелой дороге потерял управление грузовик.
Anoche la nevada se cobró su primera víctima en la ruta 14, cuando un camión de entregas perdió el control por el hielo.
Самый лучший снегопад был на его день рождения, когда ему исполнилось 63 года,
Su mayor tormenta de nieve fue el día de su cumpleaños el 14 de febrero de 1928, cuando cumplió 63.
Помнишь тот снегопад в Иерусалиме?
¿ Recuerdas la gran tormenta de nieve en Jerusalén?
Сильный снегопад, рейс задержали.
No vienen. Su avión quedó varado en O'hare.
Утром мне придётся говорить с советом директоров. Мне придётся сообщить им, что архитектор всей нашей защиты арестован за то, что бегал нагишом в снегопад и гонялся за истцами по автостоянке.
Mañana tengo que llamar a la junta y decirles que arrestaron al arquitecto de nuestra defensa por correr desnudo en la nieve mientras perseguía a los demandantes.
Это не только самый большой снегопад в истории Нью-Йорка но возможно и один из красивейших.
No solo es la nevada más grande en la historia de Nueva York es una de las más hermosas.
Снегопад начался внезапно, без изменения температуры и пирамиды оказались покрыты пятисантиметровым слоем снега.
La nevada llegó de repente y cubrió las pirámides en 6 cm de nieve.
- Ближе к вечеру обещали снегопад.
- El pronóstico dice que nevará pronto.
На улице снегопад, будьте осторожнее. - Хорошо!
Como está nevando mucho, porfavor cuídense.
Сэр, начинается снегопад.
Bien.
Ничего. Сильный снегопад.
Nada, es una nieve muy densa.
Здесь довольно сильный снегопад, но бесстрашные рыбаки с радостью соревнуются на Традиционном Слёте Рыбаков 1-го Августа, на озере Аттабаска.
Bueno, la nieve cae fuerte, muy difícil, pero estos intrépidos pescadores todavía están felices de estar en la competencia, en el Lago Athabasca la Bass Pesca Jamboree, 1ro de agosto, una tradición.
Или вот : сидишь себе открываешь рождественские подарки на прекрасном одеяле под чудесный снегопад в Новой Англии, я даже на улицу не могу выйти, потому что там жара под полтинник ".
Aunque usted se sienta y abre los regalos de Navidad - - Bajo un hermoso manto de nieve - - Me tengo que sentar dentro porque hay 49 grados ".
Единственной причиной, по которой был установлен этот рекорд, был снегопад, которых застиг нас в лыжном походе.
Mira, el único motivo por el que tuvimos ese "record" es porque nos quedamos atrapados en un viaje de esquí.
Такой снегопад. Точно как я и хотела.
Mira la nieve, es exactamente como me lo había imaginado.
Снегопад будет заметать следы. И возьмем моих друзей.
La nieve recién caída cubrirá nuestras huellas.
С востока идет сильный снегопад, мсье.
La nieve viene dura en el este, Monsieur.
Скоро будет, а то снегопад начинается.
Él estará aquí pronto debido a la fuerte nevada.
Снегопад кончился.
El quitanieves.
Я не удивлюсь, если будет сильный снегопад.
Esta noche nevará otra vez, no cabe duda.
Ожидается сильный снегопад.
Viene un frente frío.