Со всем моим уважением translate Spanish
24 parallel translation
В этом нет ничего личного... но со всем моим уважением к Скитальцу, можно ли ему...
No es personal, pero en cuanto a Maverick... - ¿ Es el mejor hombre- -?
Сегодня у меня достойный противник. Со всем моим уважением.
Hoy tengo un gran oponente, me gustaría darle mis respetos.
Со всем моим уважением, босс, забавно будет поесть.
Con todo respeto, jefa, la diversión sería comer.
Мистер Синг со всем моим уважением, больше не будет такого, чтобы кто-то из моего лагеря коснулся вашей семьи также как и из вашего лагеря кто-то коснется моего.
Sr. Sing... ... con todo el debido respeto, es imposible... ... que alguien de mi bando haya tocado a su familia.
Полковник, со всем моим уважением, вы меня только что выебли... не дав мне ни шанса раскрыть это дело?
Comandante, con todo respeto. ¿ Acaba de fastidiarme... sin darme una oportunidad de resolver este caso?
- Со всем моим уважением, сэр...
Claro que sí. Estábamos preocupadas por ti, papá.
Со всем моим уважением, сэр Я служил двум поколениям Вашей семьи
Con respeto, señor he estado con su familia durante dos generaciones.
- Со всем моим уважением, сэр.
- Con todo respeto, señor.
Со всем моим уважением, сэр.
Con todo respeto, señor,
Ваше преосвященство, я хотел бы, со всем моим уважением, осведомиться насчёт Массимо.
Eminencia, deseo, con el respeto, investigar sobre Massimo.
Сэр, со всем моим уважением...
Señor, con todo respeto- -
Со всем моим уважением, которого не имеется, пошел ты к черту.
Con el debido respeto, que es ninguno, vete al infierno.
Со всем моим уважением, Карла, это не был вопрос.
Con todo el respeto, Carla, no era una pregunta.
Со всем моим уважением, это не справедливо.
Respetuosamente, eso no es justo.
Со всем моим уважением, ты не знаешь о моих проблемах.
Con el debido respeto, no sabes cuáles son mis problemas.
Прости, но со всем моим уважением, видно, что у жертвы сломаны ребра, чем-то небольшим и мягким...
Lo siento, pero, con el debido respeto... parece que la caja torácica de la víctima está rota... por algo pequeño y suave...
Он сказал, я могу её здесь найти. Мистер Реддингтон, со всем моим уважением, уверен, вы можете понять, что журналисты "Ригби", предпочитают скрывать свои личности.
Sr. Reddington, con el mayor de los respetos, estoy seguro de que aprecia que la gente que escribe para Rigby prefiera mantener sus identidades en privado.
Со всем моим уважением, мэм, тут я ничего не могу поделать.
- Con todo respeto, señora, no hay nada que pueda hacer.
Со всем моим уважением.
Respetuosamente.
Послушай, я ценю твое мнение как обеспокоенной матери, но со всем моим уважением, сейчас ты находишься в отпуске, так что... у тебя есть право только высказывать свое мнение.
Mira, agradezco tu punto de vista como una madre preocupada, pero con todo el respeto, ahora estas en licencia administrativa, así que... ese es el único punto de vista al que tienes derecho.
Со всем моим уважением...
O nosotros.
Со всем уважением, но Кейт сделала это моим делом.
Con todo respeto, Kate hace que sea de mi incumbencia.
Со всем уважением к принцу Лиаму и принцессе Элеонор. Они больше не находятся под моим присмотром.
Con todo el respeto, príncipe Liam y princesa Eleanor no están más bajo mi supervisión.
Со всем уважением, Симмонс, вряд ли ты справишься с моим жезлом.
Con todos mis respetos, Simmons, no creo que puedas manejar mi vara.