Спектр translate Spanish
231 parallel translation
Просто я хотел дать полный спектр, чтобы...
Solo quiero darte una gama.
Просто я хотел дать полный спектр.
Solo quería darte una gama.
Целый спектр технологий используется в Делосе чтобы доставить отдыхающим удовольствие.
Todo el espectro tecnológico ha sido empleado en Delos para unas vacaciones placenteras.
Открыть наследственные заболевания, которые могли появиться за этот период, которые могут расширить спектр нашей прививочной программы.
Descubrir enfermedades hereditarias que hayan aparecido, lo que ampliaría nuestro espectro inmunológico.
Для наших друзей, если они призраки, видимый спектр ни к чему.
Para nuestros amigos, sean lo que sean, el espectro visible es irrelevante.
Фендал поглощает полный спектр энергии, который некоторые люди называют жизненной силой или душой.
El Fendahl absorbe todo el espectro de la energía,... lo que algunos llaman "fuerza de vida" o "alma".
Целый электромагнитный спектр. Космический, гамма, рентгеновский, ультрафиолетовый, видимый, инфракрасный, и радио волны.
Todo el espectro electromagnético, cósmica, gama, rayos X, ultravioleta, luz visible, infrarroja, ondas radiales.
Перед нами спектр, состоящий из фиолетового, синего, зелёного, жёлтого, оранжевого и красного.
El espectro se extiende entre el violeta y el rojo.
Спектр можно просто и изящно использовать для определения химического состава атмосферы планет или звёзд.
El espectro puede determinar la composición química de la atmósfera de un planeta o estrella.
Спектр будет записан на маленьких стеклянных пластинах.
El espectro se registraba en pequeñas placas de cristal.
Они обнаружили, что чем дальше от нас галактика, тем сильнее спектр ее цветов смещается к красному.
Descubrieron que cuanto más lejana era la galaxia más desplazado al rojo era su espectro de colores.
В середине находится спектр относительно близкой галактики.
En el medio, está el espectro de una galaxia relativamente cercana.
Но когда он записал спектр более тусклой и далекой галактики, он увидел ту же характерную пару линий, но смещенную вправо, к красному.
Pero al registrar el espectro de una galaxia más pálida y lejana halló el mismo par de líneas delatoras pero más desplazadas hacia el rojo.
Спектр немного слабый в настоящий момент.
El espectro es un poco débil en este momento.
Визор сканирует электромагнитный спектр в диапазоне от одного герца до 100.000 терагерц.
Escanea el espectro electromagnético desde 1 Hz hasta 100.000 terahercios.
Здесь охвачен весь спектр.
Cubre todo el espectro.
Колбочки и палочки, чтобы улавливать широкий спектр волн. Поразительно!
Conos y barras retinales para detectar amplias frecuencias de luz. ¡ Increíble!
В вашем распоряжении широкий спектр наших услуг.
Estamos a su disposición con un amplio rango de instalaciones a bordo.
Мы прошли полный спектр. Ни одна частота не эффективна.
Lo hemos intentado con todas las frecuencias, pero ninguna funciona.
Я прошел через весь гармонический спектр, и ни одна частота не оказала никакого эффекта на кристалл.
He repasado el espectro armónico al completo y ninguna frecuencia ha afectado el cristal.
Например, взгляни сюда. Это волновой спектр Ангела.
Mira, este es el patrón de onda inherente del Ángel.
Спектр - голубой.
Patrón de longitud de onda, azul.
Мерцай, мерцай, маленький спектр.
Brilla, brilla, espectro.
Рука об руку они прошли через весь спектр существующих болезней.
Lo persiguió por todas las enfermedades de Nueva York.
Я собиралась сканировать спектр кометы, которая проходит через пояс Денориоса, если я займусь этим, кто посидит с тобой?
Iba a hacer una exploración del cometa que pasará por la estación. - Pero si lo hiciera, ¿ quién te cuidaría?
Начать био-сканирование, полный спектр.
No se preocupe. Es un reflejo autónomo.
Настроив резонансный спектр в подпространственном диапазоне, я смогу получить полное изображения своих пациентов вплоть до субатомного уровня.
Al afinar el espectro de resonancias con la banda subespacial, puedo tomar una imagen de mis pacientes incluso hasta el nivel subatómico.
Но я думаю, сегодня нам надо сузить спектр поиска, ограничиться теми, кто нам нравится.
Pero pensé que ibas a ir elegiendo hoy. Cíñete a los que más te gusten.
Мы проанализировали спектр.
Analizamos el origen de la luz.
В нашем шоу исследуется весь спектр человеческих эмоций от эйфории до отчаяния и ничто не выразит отчаяние ярче, чем пронзительный звук волынки.
Nuestro programa trata con todo el rango de emociones, de la euforia a la desesperación, y nada identifica a la desesperación tan rápido como el chillido de una gaita.
Целый спектр человеческих эмоций.
Como todas las emociones humanas.
Я просил боевые машины и ударные самолеты AC-130 "Спектр" Но Вашингтон, в мудрости своей, отказал мне
Había pedido vehículos ligeros y aviones AC-130 Espectros pero Washington, con toda su sabiduría, decidió que no.
Солнечный спектр меняется под действием омотениума.
Expansión mancha solar. - Fraunhofer desde el espectro. - 2 niveles positivo.
Я сказал : "Майлс, ты должен научиться... Ты должен научиться играть на фортепиано, чтобы видеть весь музыкальный спектр."
y yo le contestaba : "Miles, tienes que aprender a tocar a tocar el piano, para poder ver el espectro completo."
Надо зайти в "Спектр", Барт, и тогда мы с тобой будем... нобелевскими лауреатами.
Una visita rápida a "Spectra," Bart y tú y yo seremos galardonados con el premio Nobel.
Отнеси эту плёнку в "Спектр", хорошо?
Lleva esto a "Spectra". Haz que lo revelen.
Вы сможете испытывать весь спектр эмоций - всё - от хохота до слез.
Podrás experimentar un amplio rango de emociones Todas desde una fuerte carcajada hasta un buen llanto.
Мы можем предложить вам широкий спектр услуг, от самой скромной до самой пышной. Как пожелаете.
Le podemos ofrecer una amplia variedad de servicios, que van desde lo más simple a lo más formal, lo que usted quiera.
Каким-то образом световой спектр солнца сдвинулся в сторону инфракрасного диапазона.
Por alguna razón, el espectro solar ha cambiado a luz infrarroja.
- У нас представлен полный спектр технологий для наблюдения и безопасности как для требовательных профессионалов, так и частных граждан.
Ofrecemos toda una línea de tecnología para vigilancia tanto a los profesionales como a los ciudadanos comunes.
Уникальные способности и таланты самого ребёнка играют большую роль, но мы также стараемся создать полный спектр существующего разнообразия семей, расового, религиозного, социально-экономического...
Los niños que posean talentos y habilidades únicos tendrán una gran ventaja. Pero, nosotros también intentamos crear un amplio espectro de diversidad humana Mmmm, raza, religión, ambiente socio-económico.
Благодарим вас, что несмотря на широкий спектр авиауслуг, вы остановили свой выбор на Ройалти Экспресс.
Sabemos que pueden elegir con quién viajar. Queremos agradecerles que hayan elegido Expreso Royalty.
Благодарим вас, что несмотря на широкий спектр авиауслуг,..
Sabemos que tiene opciones cuando viaja.
Нам представили целый спектр инициатив, которые улучшили бы работу.
Han introducido una gama de iniciativas que han mejorado genuinamente el trabajo local.
Но им вреден лишь определённый спектр.
Pero solamente algunas frecuencias de luz... pueden lastimarlos.
Черный спектр двух жизней разорван на куски.
Ah, el espectro oscuro de dos vidas separadas.
Я не знала, что есть спектр полной фигуры.
No sabía que había un espectro de llenas.
Я уверен, что этот выход дает нам частотный спектр волны, которую использует оружие, чтобы разрушать материю.
Estoy bastante seguro que esto nos dará el rango de frecuencias de la onda que el arma usa para desintegrar la materia.
Дайте вашей команде наибольший спектр возможностей.
Dale a tu equipo la mayor ventana de oportunidad posible.
Спектр возможностей для чего?
¿ Una ventana de oportunidad para qué?
Огонь фазерами, максимальная мощность ограниченный спектр, 001, отметка 045
001, marca 045.