Средство translate Spanish
1,656 parallel translation
СПИД - это просто средство избавиться от всех чёрных на континенте.
El Sida es sólo otro instrumento para masacrar al continente negro.
Ее убийство — это последнее средство.
Matarla es un último recurso.
Только не забудьте средство от насекомых.
Acuérdense de llevar el repelente de insectos.
Насилие как средство управления властью...
La violencia cuenta como medio de hacer cumplir su dominio.
Ему вводили рвотное средство, пока он смотрел гей-порно.
Le inyectaron eméticos mientras miraba pornografía gay.
Профессор, очевидно, что фэйсбук - только средство для маркетинга. О, прекрасно!
Facebook es una estrategia para la investigación de marketing...
- Амиодарон * * ( лекарственное средство, обладающие, преимущественно, антиаритмическим действием )
La píldora era amiodarona.
Не ложью... уловка, средство для достижения цели.
No una mentira, un... una levadura un medio para un fin.
Знаешь, секс, как средство достижения цели в театре крайне популярен.
Tú sabes, el sexo como táctica de negociación en el teatro es universal.
О, и не забудьте про дезинфицирующее средство, викарий, старому зданию нужна тщательная уборка.
Y si pudiera recordar el desinfectante, vicario. Este viejo lugar necesita una buena limpieza.
Это инсектицид, средство от насекомых.
Es un insecticida.
Слушай, единственное средство от печали это время.
Oh, tío lo único que cura el dolor es el tiempo.
Что это из-за передозировки "Лисол" ( моющее средство ).
Que yo usaría demasiado Lysol para limpiar.
Несмотря на то, что сладости - наше средство к существованию, мы также заботимся о здоровье наших покупателей.
Aunque es con las golosines con lo que nos ganamos el pan también nos preocupamos por la salud de nuestros consumidores
Когда я услышал о торговце магией, в Южном Кастоне продающего средство от бейлингов, Я знал что это должен был быть ты
Cuando oí que un mercader de South Caston estaba vendiendo un remedio para los Poseídos, supe que tenías que ser tú.
Я всегда смотрел на мир лишь как на средство свести концы с концами, потешить своё честолюбие.
Siempre he mirado el mundo de una manera, para usarlo para mis propios intereses, alimentado por mi propia ambición.
Вам дали сильное успокоительное средство, чтобы помочь Вам отдохнуть.
Te hemos dado un fuerte sedante para que te ayude a descansar.
Средство биологической безопасности для исследования инфекционных болезней.
Una instalación biosegura para la investigación de enfermedades infecciosas.
Если там есть кровоостанавливающее средство, используй.
Si hay ahí algún hemostático químico, úselo.
Существует только одно средство, которое может спасти меня от этого яда.
Hay solo una cosa que podria sanarme de este veneno
Я думал, что ты имеешь в виду какое-то устаревшее средство передвижения для этих несчастных, недооценённых буфетчиц!
¡ Creí que te referías a una clase de aparato grande que lleva a las pobres y menospreciadas señoras que reparten el almuerzo!
Он позволяет использовать волшебство, как средство, помогающее попасть из одного места в другое.
Permite usar magia para transportar cosas de un lugar a otro.
Существует средство против этой болезни. Не то лекарство, которое даёт Нуаре. Средство, которое полностью излечивает.
Hay una cura para la enfermedad, y no la medicina que les da Noiret, una definitiva.
Чтобы испытывать средство против вируса.
- Experimentan con la cura.
Когда-нибудь я найду средство против этого вируса.
Un día conseguiré la cura para ese virus.
- Это средство устрашения.
- Desestimula.
Это не средство устрашения.
No es desalentar.
Придёт день... и я найду средство от этого вируса.
- Algún día conseguiré la cura para ese virus.
- Есть средство для полного излечения?
¿ Hay una cura definitiva? - Eso es lo que me dijo.
Они предложили Марии средство для полного излечения её сына. Полного?
- AMaría le han ofrecido una cura definitiva para su hijo.
Логично, что имея лекарство, которое их обогатит, у них самих будет средство для полного излечения.
Es lógico que, además del tratamiento crónico con el que piensan forrarse, tengan una cura para ellos mismos.
Говард и я говорим, что это не только возможно, но и гораздо более крутое транспортное средство, нежели Бэтмобиль.
Howard y yo decimos que no solo es posible, Y ademas como modo de transporte, es mucho mejor que el batimovil.
Это средство для отпугивания членов.
Eso es repelente para penes
Это средство для достижения цели.
Es un medio para un fin.
"Greyhound. Средство от обычного автобуса."
"Greyhound, la cura para el autobus común".
"La-Z-Boy. Средство от обычного кресла."
"lay-z-boy ( niño vago ), la cura para la silla común".
"Budweiser. Средство от обычного пива."
"Budweiser, la cura para la cerveza común".
Как насчёт "Alka-Seltzer. Средство от обычной простуды"?
¿ Qué hay de "alka-seltzer La cura para el catarro común"?
"Средство от обычной простуды" - это идиома, которую я обыгрываю.
"la cura para el catarro común" Es el juego de palabras con el que estoy trabajando
Средство от обычного кресла.
La cura para la silla común.
- Моющее средство от Floor Care -
Un piso más abajo que Care.
Средство от обычного завтрака. "
La cura para el desayuno común. "
"Средство от обычного завтрака."
"la cura para el desayuno común."
Нет, "Средство от обычного завтрака."
No, "la cura para el desayuno común"
"Средство от обычного" чего-нибудь.
"la cura para lo común" algo así.
Услышав новость, Я бросил мистера Пинкмэна и его транспортное средство, чтобы направиться к жене.
Al escuchar la noticia, dejé al Sr. Pinkman y a su vehiculo para atender a mi esposa.
Да это просто универсальное средство для отворота женщин.
Es el símbolo universal para el rechazo de una mujer
Это средство выбирают идиоты.
Es una elección idiota de arma.
Моющее средство - звучит не очень страшно, если вы что-то моете, ну а если собираетесь пить? И, конечно, вы не захотите пить поверхностно-активные вещества.
Lo mismo con los tensioactivos.
Ломик - лучшее средство воспитания.
Prefiero seguir golpeándote con esta palanca.
Это средство передвижения.
Es el transporte.