Старею translate Spanish
221 parallel translation
Ну, я старею, Барути.
Bueno, me estoy haciendo viejo, Baruti.
Доктор говорит, что я старею хотя, это было бы прискорбно.
El médico me ha dicho que me hago viejo aunque no me siento viejo para nada.
Думаю, что старею.
Debo estar envejeciendo.
А я медленно старею на этой работе.
Yo sólo tengo más años.
И я устаю... Устаю и старею. Я прикрываю морщины притворством, но правда прорывается через ложь - я чувствую себя старой.
Y me siento cansada, cansada y vieja... aunque disimulo mis arrugas, me siento vieja.
Старею, наверное.
Supongo que me estoy haciendo viejo.
Hаверно, старею.
Quizá sea la edad.
Я веду такую жизнь, что очень быстро старею.
Con la vida que llevo se envejece rápido, ya sabes.
Только потому, что я старею и люблю посидеть за печкой вместо того, что бы целый день охотиться за мышами, они хотят меня утопить.
Sólo por que me estoy haciendo viejo y prefiero estar cerca de la estufa que cazar ratones todo el día, me quieren ahogar.
- Я старею.
- Me estoy haciendo viejo.
Неужели я старею?
¿ Me estoy haciendo viejo?
Я понемножку старею...
Yo envejezco...
Вся еда покрылась плесенью. Я понемножку старею.
La comída enmohece, yo envejezco.
Нет, я старею и испиваю вкус неудач.
No, debo envejecer y saborear el fracaso.
Твои глаза внушают мне беспокойство. Возможно, я старею.
Tu mirada me preocupa, quizá me estoy haciendo viejo.
Главное, я старею...
Además, me estoy poniendo vieja...
Скажи мне, я старею?
Dígame ¿ estoy envejeciendo?
Наверное, старею...
Tal vez me estoy haciendo viejo.
Слушай, я старею. Слышишь?
Me estoy poniendo viejo, ¿ entiendes?
Должно быть, я старею!
Al menos esa es la sensación!
- Да, я и сам старею.
Yo también me hago viejo.
Я старею, но если бы у меня было оружие, чтобы направить его против захватчиков, я бы..
Puede que me esté haciendo viejo, pero si tuviese un arma... para usar contra estos invasores, yo...
Я старею каждую минуту. Они сказали, что будут здесь, как только доберутся.
Dijeron que llegarían cuando lleguen.
Наверное, я старею.
Supongo que me estoy quedando vieja.
Я должен быть старею.
Debo de estar volviendome senil.
Но ведь я старею, я не могу заботиться о ней до конца жизни.
Pero me estoy haciendo viejo, no puedo cuidar de ella por el resto de mi vida.
Старею, наверное.
Envejeciendo, creo.
Я старею, и это драма.
Estoy envejeciendo, es un drama.
Я старею
Y me estoy volviendo vieja.
Иногда я смотрю в зеркало и вижу, как старею все быстрее и быстрее.
A veces me miro en el espejo y veo que todo... se deshace cada vez mäs deprisa.
Я старею, и я чувствую груз собственных обязательств.
Me estoy haciendo viejo y comienzo a sentir el peso de mis responsabilidades.
Может, я старею.
¿ Me estoy echando a perder?
К тому же я старею
He envejecido...
Мне не хотелось, чтобы муж видел, как я старею.
No quiero que mi marido piense que me hago mayor.
Старею, ёбта.
Me estoy poniendo viejo.
Я так долго ждала А ведь я старею
He estado esperando mucho tiempo, Me hago vieja.
С мамой, как всегда, все хорошо, только я просто старею?
En mi mamá no pasa el tiempo, ¿ pero yo sí estoy envejeciendo?
А я старею, и боюсь стать лишней обузой.
Y últimamante yo también empezaba a serlo.
- Стараюсь. Но старею.
Eso intento. ¿ Qué tenemos aquí?
Макс, как ты относишься к старею?
¿ Cómo te sientes respecto a hacerte viejo?
Я - как изысканное вино : старею элегантно. Спасибо.
gracias.
Я старею.
Ya estoy viejo.
Я старею и хочу, чтобы меня окружала семья.
Me estoy haciendo viejo. Quiero tenerte cerca de mí.
Я знаю, друг. Но у меня ноги нервные. И я старею.
Lo sé, hombre, soy rápido, pero ya estoy mayor.
Может быть просто старею.
Quizá solo estoy envejeciendo.
Я старею.
Me estoy haciendo viejo.
Я не старею.
No he envejecido.
Не хочу, чтобы толпы народа видели, как я старею. Минутку.
Un momento.
- Я старею.
- Está bien... pero los años no perdonan, Paco.
– Старею.
Scrooge observó a Tiny Tim hasta el final.
Я чувствовал, что я старею.
He tenido la sensación de que estoy haciendo viejo.