English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Старому

Старому translate Spanish

891 parallel translation
ѕростуда заставл € ет нашу мать прибегнуть к старому средству, публично осуждаемому, однако широко примен € емому втихар €.
Un resfriado manda a nuestra joven madre por un remedio en desuso, condenado públicamente, pero usado en privado por muchos médicos y hospitales.
Доверься мне, своему старому учителю!
¡ Confía en mí, en tu viejo maestro!
Возвращение арабов к своему старому лагерю, подтолкнуло Биннза к решению сбежать из плена и найти Грейстоуков.
El regreso de los árabes al viejo lugar hizo que Binns tomara la resolución... de escapar y unirse a los Greystoke.
Я и так собиралась вернуться к старому делу.
Pensaba volver a trabajar de todos modos.
Ну как можно ревновать к старому ломтю арбуза?
¿ Cómo puedes estar celosa de una cáscara de sandía?
Скажи старому..
Di al viejo Faraón.
Друзья, прошу снисхождения всего за несколько заключительных слов в ответ моему старому другу и конкуренту по Конгрессу, Хэнку Аллену, который напоминает мне собаку какая у меня была, когда я был мальчиком.
Amigos, os ruego paciencia para unos últimos comentarios acerca de lo dicho por mi viejo amigo y rival Hank Allen. Me recuerda a un perro que tuve, de pequeño.
Думаю, пришло время посмотреть старому маразматику в глаза.
Es hora de que el viejo y yo nos miremos de frente.
И прибежала к старому, темному дому... и меня кто-то позвал.
- Lo hice. Llegué a una casa vieja y oscura, y una voz me llamó, una voz dulce y encantadora.
- Как бы она отнеслась к старому?
- ¿ Cómo se tomó lo del viejo?
- Пойти к старому Фрэйзеру.
- Iré a ver al viejo Frazer.
Что ты собираешься сказать старому джентлмену?
¿ Qué le dirás al caballero?
вы были правы говоря, что не принадлежите к старому Новому орлеану.
Tenía razón, usted no es del viejo Nueva Orleans.
Красавица, скажи на милость, подумать только, ревнует ко мне, старому хрычу!
- Déjale que hable, querida. Imagínate, un mequetrefe celoso de un vejestorio como yo. ¡ Qué adulador!
Все по-старому.
- El mismo corcho, sigue flotando.
Мы уступим старому быку.
Nos someteremos al viejo.
Нанесем визит Анахейму, старому скряге!
¡ Vamos a visitar a Anaheim, ese viejo chocheante!
После чуда со змеёй в сердце мальчика зародилась... настоящая любовь к старому священнику.
Después del milagro de la cobra, creció en el corazón del chico... un verdadero amor por el viejo sacerdote.
Старому Масаи конец.
Este Massai está acabado.
Там все по-старому?
- ¿ Alguna novedad por aquí?
Я звонил не официально, а своему старому другу.
No era una llamada oficial, es sólo un amigo.
Что в мире нового? Да всё по-старому, вот дома горе :
- No tan malas como las domésticas.
Он говорит нам, что мы должны возвратиться к старому чтению.
Deberíamos volver al antiguo sistema de las tres reglas.
Ты готова вернуться к своему старому, потрепанному скотоводу?
¿ Estás lista para volver con tu viejo y andrajoso vaquero?
Мисс Маккензи, вы сообщили о двух завещаниях. По старому, аннулированному завещанию, не вы ли получали львиную долю состояния миссис Френч?
Srta. McKenzie, usted ha declarado sobre dos testamentos en el viejo, que fue anulado ¿ no quedaba para usted todo el patrimonio de la Sra. French?
Если мы изучим тактику, то поймём, что... она не соответствует старому доброму стилю банды Ханады.
No suele ser el modo de trabajar típico de la banda de Hanada.
Нет, всё по-старому.
No, todo sigue igual.
Но с другой стороны в Японии все еще сохраняются мысли и взгляды присущие старому обществу.
Pero, por otro lado, Japón todavía mantiene las ideas y abusos de su vieja sociedad.
Жена джентльмена из Осаки приходится старому Хозяину...
La esposa del caballero de Osaka...
Отец хотел бы чтобы всё осталось по старому но это довольно сомнительно
A papá le gustaría continuar como hasta ahora pero es dubitativo
А вы, не нарушайте тут рабочего настроения! Или как Блажей, пойдете к тому старому железу.
Si no dejas de alterar la disciplina de trabajo,... yo, Blazej, te aseguro que te unirás a esas máquinas como chatarra.
Всё по-старому.
Todo igual.
Хочешь решить все по-старому, только ты и я? Ради Бога.
¿ Pero quieres poner las cosas como antes, tú y yo?
Старому морскому волку, вроде вас, не захочется тратить столько времени на обучение, это может быть очень сложно.
Y un lobo de mar como Ud. pronto descubrirá lo emocionante que es.
Ты относишься к старому профессору предвзято.
Tienes prejuicios con el profesor...
Я услышала крики, пошла на звук и вышла к старому водохранилищу.
He oído un grito y he bajado al subterráneo.
Разве не он написал в Америку этому типу, ничтожеству старому Уоллингфорду, который угрохал пять миллионов на Лигу моральных реформ? ! Разве не он открыл ему, что мусорщик Альфред Пи Дулиттл - первый моралист в Англии?
¿ No fue él quien escribió a un viejo americano llamado Wallingford... que daba 5.000.000 de dólares a sociedades de Reforma Moral... para decirle que el moralista más original de Inglaterra era el Sr. Alfred P. Doolittle, un vulgar basurero?
Здесь всё по-старому.
Aquí, nada cambió Sí, yo
Он принадлежит старому волшебнику, который сопровождает нас.
Pertenece a un viejo mago que nos acompaña.
Я объяснил это старому человеку, э...
Se lo he explicado al anciano, el, eh...
Скажи... cкажи старому человеку...
Tell... decirle al viejo...
Давайте живей! Помогите старому.
Vamos, vamos, viejo.
Поверьте моему старому опыту.
Ya he hecho este tipo de cosas antes.
Отдайте пальто старому ворчуну.
Vuestros abrigos y cosas al aguafiestas.
А в моем краю, уважаемый депутат, убивают по-старому.
Sin embargo en mi pueblo, mi querido honorable, todavía matamos por el sistema tradicional.
Трудно жить по-старому.
Verás que es necesario olvidarse de los antiguos modos.
Спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по-старому.
Mientras tanto, en Peterburgo la existencia seguía como antes, apacible, suntuosa. Sus habitantes se preocupaban sólo por fantasmas, por espejismos de la vida.
Удивительное сходство с фолсомским наконечником, обнаруженным в 1925-м по старому календарю.
Esto. Un parecido asombroso con la punta Folsom descubierta en 1925, calendario del viejo mundo.
И тебе пришлось дать старому чудику ключ?
¿ Y qué necesidad tenías de darle la llave a ese carcamal?
Слушай, я скажу Чикомоу и старому Ти-Дэбу...
"Lo hago porque estáis arruinados, pero es la última vez". Les diré :
И так как у меня нет доказательств противного, то всё остаётся по-старому.
Y así será hasta que tenga pruebas de lo contrario.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]