Стоим translate Spanish
909 parallel translation
Эй, приятель, чего здесь стоим?
Bueno, amigo, ¿ qué se cuenta?
покажем всем покажем врагам что мы стоим за правду как силен наш древний дух товарищества когда раздастся боевой клич так держись же, не смотря на бурю и шторм так держись же, не смотря на бурю и шторм в топкой грязи Фландрии
Mostrar a todos Mostrar a todos nuestros enemigos que estamos a favor de la verdad como de fuerte fuerte es nuestra antigua camaradería cuando se oye un grito de guerra Así que sigue adelante, a pesar de la tormenta y la tormenta
Мы стоим здесь.
Aquí estamos
Мои Товарищи... мы прочно стоим вместе для нашей Германии... и мы должны твердо стоять для этой Германии.
Camaradas míos.... Nos mantenemos firmemente juntos por nuestra Alemania y nos debemos mantener firmemente juntos por nuestra Alemania
Мы все стоим здесь. И никто не может спасти моего Пабло.
Estamos todos aquí, parados.
Мы стоим над семью миллионами человек.
Estamos sobre las cabezas de siete millones de personas.
- Мы стоим лицом на север?
- Miramos hacia el norte, ¿ no?
Итак, они будут наблюдать, следить,.. -... как мы стоим, сидим, едим.
¡ Vigilando todos nuestros gestos... tomando nota de cómo nos sentamos, quedamos de pie, hablamos, comemos y movemos!
Мы сейчас оба стоим перед виселицей.
¡ Estamos los dos al pie del cadalso!
- Мы все стоим перед лицом Смерти!
- Nos enfrentamos con la muerte aquí.
Почему? Да потому, что мы стоим у него на пути. Вот почему.
Muy sencillo, le estorbamos en su negocio.
Стоим!
Eso es.
Стоим!
Quietos, quietos.
- это машина, итальянская кажется вы оставили машину, внизу на дороге, а мы стоим тут и мокнем?
Tenemos algo muy valioso. ¿ Qué? - Una pieza de coleccionista.
И вот мы, Дамы и господа! в 1900 году, стоим на том самом месте, где Дездемона впервые встретила Отелло много веков назад.
Henos aquí, damas y caballeros, en 1900, en el mismísimo sitio en el que Desdémona conoció a Otelo hace muchos siglos.
Мы стоим точно в центре города, с его большими зданиями и храмами.
El punto donde nos encontramos es exactamente el centro de la ciudad. Con todas sus grandiosas construcciones y sus templos.
Ну, что же мы стоим.
Bueno, no tenemos que quedarnos aquí de pie.
Чего мы стоим в бою?
¡ Somos campesinos, no soldados!
Ты и Я стоим друг друга.
Tú y yo, somos iguales.
Мы просто стоим с разных сторон.
Símplemente no estamos del mismo lado de la cerca.
Смешно... После свадьбы прошло совсем немного, а мы уже стоим тут и ссоримся!
Qué bonito, aún tenemos arroz en el pelo y ya estamos discutiendo.
Что стоим? Отгоните этого барана!
¿ Todaiva no han acabado?
Мы стоим с опущенными руками, и видим то, что она видит.
Me subleva nuestra impotencia, vemos lo que ella ve.
Что мы здесь стоим?
¿ Qué hacemos aquí de pie?
Они поймут, насколько выше их мы стоим. Как только у вас будет достаточно рекрутов,.. пустите их маршем по столицам Земли.
En cuanto tengas suficientes reclutas muertos... mándalos a las capitales de la tierra... no dejes que nada se interponga en tu camino.
А в результате - стоим на месте.
No nos libramos.
Теперь мы стоим перед необходимостью выбора.
Es el dilema de nuestro tiempo.
- Почему мы стоим?
- ¿ Por qué nos detenemos?
Итак, мы стоим в линию, согласно нашему рангу.
Bueno, estamos formados en línea y de acuerdo a nuestros rangos.
- Что стоим, как статуи?
¿ Qué pasa? ¿ Somos estatuas?
Да, видите, мы на самом деле в тех клетках, но мы так же стоим здесь...
Sí, ya ves, estamos realmente en esos casos, pero también estamos aquí de pie...
Почему стоим?
¿ Pero que pasa?
Но всё, что мы делаем это стоим и говорим "это кошмар".
Pero todo lo que hacemos es estar por ahí diciendo todo esto es una pesadilla.
Что мы здесь стоим в ожидании, когда нас поймают?
¿ Cuál es el punto de estár aquí esperando a ser capturados?
Земля, эта... эта почва, на которой мы стоим.
La tierra, este... este suelo donde estamos.
Мы стоим на месте, капитан.
Estamos paralizados, Capitán
Одной ногой мы стоим в прошлом, следуя старой системе правил, другой - в настоящем, с новым порядком.
Tenemos un pie en la vieja escuela.. Y el otro en la nueva escuela.
И как быстро он решит, что все мы стоим у него на пути?
¿ Y cuánto se necesita antes de que todos nosotros hagamos lo mismo?
Пока мы стоим на месте, мы сжигаем топливо, оно понадобится нам в воздухе Я знаю капитан, но...
Estamos quemando combustible en los motores cuyo arranque aprobó usted mismo. Y lo necesitamos para volar esta noche. Lo sé...
Стоим, сколько лет не виделись...
¡ cuantos años no nos habíamos visto!
Все некогда оглянуться кругом... Стоим, понимаешь...
estábamos de pie...
Мы стоим перед величайшей опасностью, какую этот мир когда-либо знал.
Ahora estamos frente al peligro más grande que el mundo haya conocido.
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
Estamos en el umbral de un gran descubrimiento y no nos debe molestar el hecho de que nos basamos en las observaciones de una persona sin formación científica.
- Мы стоим в одном направлении.
- Estamos parados en el mismo sentido.
Мы долго здесь стоим, нас могут заметить.
Nos estamos quedando demasiado aquí, nos van a descubrir.
И что мы тут стоим?
¿ Con qué tratamos aquí?
Это идёт вразрез всему, за что мы стоим.
Va contra todo lo que defendemos.
Мы стоим перед одной проблемой, которую должны решать вместе.
Nos enfrentamos a un problema, el cual tenemos que solucionar juntos.
- Вы подразумеваете, под тем местом, где мы стоим?
- ¿ Se refiere justo donde estamos? Sí.
Мы стоим у зала собраний местного 291 профсоюза.
Estamos en la entrada de la sala de reuniones del sindicato.
" Мы стоим у колодца желаний.
Su deseo pronto se hará realidad