Столб translate Spanish
316 parallel translation
Киттредж вовсе не столп добродетели, он просто столб.
Kittredge no es una torre fortificada. Es sólo una torre.
Я не устаю это повторять, телеграфный столб бьет водилу в лоб исключительно в целях самозащиты.
¡ Es lo que siempre digo a mis conductores! El poste no pega al camión si no es para defenderse.
Я хотела прокрасться мимо тебя и выбежать, но наткнулась на столб который рухнул, и затем другой рухнул...
Bien, Traté de engañarte y salir, pero corrí contra un poste que se cayó, y entonces choque con otro poste que tumbó...
"Вдали вы видите столб водяного пара."
Ahí se ve el vapor del surtidor.
А ты не фонарный столб.
Y tú no eres una pared.
В результате давления в 8000 фунтов снесло заглушку и со дна поднялся столб газа и соленой воды.
Se ha reportado que el pozo estalló en el fondo bajo una presión de 8000 libras. El pozo estaba siendo taladrado a 13782 pies.
Каким-то образом, его машина сбила столб линии высоковольтной передачи.
De alguna manera, su coche chocó contra una línea de alta tensión.
Упавший столб высоковольтной линии.
Un accidente con unos cables eléctricos le mató.
На том берегу, над горой, вы видели столб дыма.
Es posible que fuera un doble.
Если ты сделаешь выпад в сторону, то этот столб помешает моему боковому удару.
Un tajo lateral a su cintura, es obstaculizado por este pilar.
Так, вот здесь столб - почувствуйте его.
Toca este poste aquí.
Взять быка за рога во всех смыслах благодарю за гостеприимство ваших столб...
"... en el estricto sentido de coger al toro por los cuernos ". "Agradeciéndoles la atención dispensada..."
— Нет, Блум боиться, что он примет его ногу за столб.
- ¿ Tiene miedo de que le muerda? - No. Solo teme que Garryowen le confunda con un poste.
Ищите дерево, столб, камень.
¡ Buscad un árbol! ¡ Un palo! ¡ Una piedra!
Чёрт, да он столб свалил!
Jesucristo! Se ha cargado un poste!
Первый ориентир - последний столб.
La primera marca es ese último poste.
Если я поеду быстрее, то врежусь в телефонный столб.
¡ Si acelero más, acabaremos chocando contra un poste!
Осторожно, столб!
¡ Cuidado con el poste!
Я помню этот столб. - 9-й км. Это здесь.
Recuerdo este mojón de kilómetros.
Оправдывает ли столб, который стоит на месте.
¿ Se disculpa un poste por rellenar un agujero?
Столб - неодушевленный.
¡ Un palo es un objeto inanimado!
- Этот столб?
- ¿ Esa columna?
Хоть ненавижу хвастать я, Большой как столб он у меня.
Aunque no me gusta alardear, la tengo como un camión caliente con un tizón.
Хоть ненавижу хвастать я, Большой как столб он у меня!
¡ Aunque no me gusta alardear, la tengo como un camión caliente con un tizón!
Эй, этот столб все еще работает?
¡ Oigan! ¿ Este tubo todavía sirve?
Вы должны попробовать этот столб.
¡ Tienen que probar ese tubo!
Боишься, что я превращусь в соляной столб?
¿ Temes que me convierta en estatua de sal?
СТОЛБ
COLUMNA
И этот покой воплощается каким-либо символом : горящий столб в "Жанне д'Арк", крест в "Дневнике сельского священника", и затем - неподвижность.
Y esta paz suele ir seguida de un icono... como la estaca ardiente en "Juana de Arco"... la cruz en "Diario de un cura rural"...
Но это же достигается Брессоном за полтора часа просмотра фильма - этот столб мучений воспринимается как символ, и он вызывает такие же чувства, как и крест.
Voy a dejarte un icono, que es una estaca calcinada... y quiero que esa estaca calcinada... te provoque la misma sensación que una cruz ".
Я знаю, кто это. Есть один кадр. Он до сих пор злится за то, что его оштрафовали на 200 баксов, за сбитый столб на Ридж Роуд в прошлом году.
Quizás, mas conozco un tipo que anda quejándose por una multa de 200 dólares por aquel accidente que tuvo en Ridge Road el año pasado.
На 16 лет мне подарили Феррари. Я врезалась в первый же столб, что попался мне на пути. Наконец-то мой отец позаботился обо мне, хотя бы в день моих похорон.
Para mi cumpleaños número 16, me regalaron mi primera Ferrari que choqué contra el primer camión que me crucé para que mi padre me prestara atención al menos en mi funeral.
Не стукнитесь о столб!
¡ Y no choque con el pilar!
Я обернулся и там, опершись на фонарный столб, стоял двухметровый кролик.
Me di vuelta... y este conejo de dos metros estaba apoyado contra un poste de luz.
как видите. Мы выкопали посреди улицы яму, поставили туда телеграфный столб и взорвали его, подкинув в воздух машину.
Hicimos un agujero en la calle, metimos un poste de telégrafo y lo volamos, haciendo saltar el coche.
Мы же не хотим, чтобы ты врезался в столб.
No quiero que te pegues con el poste.
А его не догнала. Я ударилась головой об столб.
No le atrapé por que me golpeé la cabeza con un poste de telégrafos
Телеграфный столб.
Un poste de telégrafos
Заменить весь позвоночный столб?
- ¿ Reemplazar su columna vertebral?
Вы чесали спину о деревянный столб в нашем доме.
Solías rascarte la espalda en el poste de madera de casa.
- Ну, ты стоишь там, прямо как столб.
¡ Estás rígido como un palo!
Через 90 минут, столб святого огня... осветит небо... чтобы показать всему миру... что мы говорим правду.
En 90 minutos, una columna de fuego sagrado... iluminará los cielos... para mostrar al mundo... que nuestra palabra es verdad.
Да, как только ты лягнула столб я сразу перестал скучать по Марселю!
Sí, ahora que pateaste el poste ¡ ya no extraño a Marcel!
Ее занесло, машина соскользнула с дороги, врезалась в столб - она умерла.
Se deslizó en el camino, chocó y murió.
У меня стоит как столб.
Estoy cachondísimo.
Наш тотемный столб политкорректности - это глупость.
Ese tótem de lo políticamente correcto, es... una estupidez.
Потом, на тренировочной игре за неделю до чемпионата штата он заработал победное очко и врезался в столб так сильно, что сломал свой шлем.
Entonces, en las eliminatorias una semana antes del campeonato estatal, anotó el touchdown de la victoria y se dio con el poste tan fuerte que se rompió el casco.
- И вместо ёлки разве твой отец не ставил алюминиевый столб?
- Y en vez de un árbol su padre ponía un poste de aluminio.
- Не стой как столб, Херби.
- No te quedes ahí.
Стоять там как столб?
- ¡ No te quedes ahí!
Например, столб в "Жанне д'Арк" Брессона.
Con la estaca de "Juana de Arco"...