Сторона translate Spanish
2,004 parallel translation
Победила красная сторона!
¡ Ganador, lado rojo!
Сторона истца хотела бы вызвать для показаний мистера Патрика Мейснера.
El demandante quisiera llamar Al Sr. Patrick Meisner al estrado.
Но есть и духовная сторона во всем этом.
Pero hay una dimensión espiritual en todo esto.
Биологическая сторона этого вопроса ничего не меняет, кроме места её жительства.
Poner en juego el naipe de la biología no cambia nada excepto el lugar donde ella vive.
Это не сторона.
No es estar de parte de alguien.
Ну, есть хорошая сторона, она очень дружелюбна со мной.
El lado bueno es que se lleva bien conmigo.
Возможно, убийство просто не ваша сильная сторона.
Puede que matar no sea lo que mejor te va.
ќбъединенные репости ѕодушкограда и " естна € – еспублика ќде € лбурга наход € тс € в состо € нии войны, кажда € сторона пытаетс € отбросить и зан € ть территорию противника.
Los Fuertes Unidos de Villa Almohada y la Legítima República de Sánababurgo están en guerra, cada bando tratando de derribar y sustituir al otro.
Другая сторона довольно любопытная.
La otra cara es bastante interesante.
Не берусь говорить, что другая сторона семьи была счастлива.
No diría que ninguna de las partes de la familia estaban felices.
"даже у обратной стороны есть обратная сторона".
La cara oculta también tiene una cara oculta. Sí.
Восточная сторона!
¡ Lado Este!
Эта сторона квартиры Декстера.
Este es la parte del apartamento de Dexter.
Просто у Рождества есть плохая и хорошая сторона, это как посмотреть.
Y es que la Navidad tiene una cara mala o buena, según se mire.
Это та сторона Саттон, которую ты не знаешь.
Hay una parte de Sutton que de verdad no quieres saber.
Всего несколько часов, и виновная сторона уже разнесена в пух и прах.
Sólo unas horas y los culpables ya son papilla.
Это удивительно! тёмная сторона.
¡ Es increíble! Tío Stan dijo que está siendo paranoico, pero según este libro, Gravity Falls tiene un oscuro lado secreto.
Похоже, эта сторона - для твоей семьи.
Es seguro asumir que este lado es familia.
Когда людей отшивают, их темная сторона выходит наружу.
El rechazo saca el lado oscuro.
Или непостежимый идеал. Но для меня, у обязательств есть темная сторона. Темный путь, который всегда задает вопросы.
Pero para mí, el compromiso tiene un lado de sombra, un impulso oscuro que constantemente pregunta...
Чтобы получить 10 баллов, необходима незаинтересованная сторона...
Porque una diez-puntos requiere una revisión por una parte imparcial.
Прозрачность - не самая сильная сторона Хаузера.
Bueno, la transparencia no es uno de los trajes más fuertes de Hauser.
У меня есть плохая сторона?
¿ Tengo un perfil malo?
Руки, губы, сарказм, закатывание глаз, неправильная сторона лица.
Las manos, los labios, el sarcasmo, el giro de ojos, lado equivocado de la cara.
- Низкая сторона, высокая сторона.
- Mueve el cuello arriba y abajo.
Нет противоположная сторона...
No... Lado opuesto...
Поезд... сзади... другая сторона... Сзади?
Tren... vuelta... otro lado... volver?
А как же твоя сторона, про которую она не в курсе, которую ты скрываешь в этом подвале?
¿ Qué hay de las partes de ti que ella no conoce? ¿ Las partes que escondes aquí abajo en el sótano?
Каплан ваша темная сторона.
Kaplan es tu lado malo.
Я знаю, что эта сторона работы тебе не нравится, но это часть нашей работы.
Sé que no te gusta esta parte del trabajo, pero es parte del trabajo.
Понимаешь, несмотря на мнение Харви, ходить в суд полезно, особенно, когда противная сторона не может себе этого позволить.
Ves, a diferencia de lo que Harvey cree, ir a juicio es algo bueno, especialmente cuando el otro lado no se lo puede permitir.
По-видимому, другая сторона запросила детальное описание наших последних инцидентов с Девидом Робертом Джонсом.
Al parecer, el otro lado ha solicitado un informe detallado de nuestros recientes roces con David Robert Jones.
Сэр, другая сторона была права. Произошла авиакатастрофа.
Senor, el otro lado tenia razon.
Говоря о новостях, сторона обвинения планирует допросить Деклана?
Hablando de noticias, ¿ el fiscal planea subir a Declan al estrado?
Ну, есть и светлая сторона, все лучше, чем переживать этот ужасный развод.
Bueno, mirando el lado bueno, es mejor que pasar por un feo divorcio.
Это не лучшая твоя сторона.
Y este no es tu mejor lado.
Мы должны отказаться от иска. Это именно то, что хочет другая сторона.
Eso es exactamente lo que el otro lado quiere.
Мне очень жаль, Джесс. Но есть и положительная сторона... Ты можешь взять все что захочешь из коробки потерянных-и-найденных вещей
Lo siento Jess, pero el lado positivo... es que puedes tener lo que quieras de la caja de objetos perdidos y encontrados.
Другая сторона гнева.
El otro lado de la ira.
То есть, если вас интересует только эта сторона отношений.
Quiero decir, si vas por esa cosa obviamente caliente.
Девятый этаж, северная сторона.
El noveno piso, orientado al norte.
Вы вели себя как потерпевшая сторона.
Está usted actuando como si fuera el perjudicado.
И в духе того, что предлагает вам другая сторона. - Таким образом, ваше решение может быть чисто... - Этическим.
Y siguiendo la filosofía de lo que la otra parte está ofreciendo... de ese modo, su decisión puede ser puramente... ética.
Здесь есть и оборотная сторона, о которой никто тебе не расскажет.
Existe otra cara de la moneda de la que nadie te ha hablado.
Однажды я говорил так, но глядя на твои героические поступки, на самоотверженность джедаев, я верю, что Республика - это та сторона, к которой стоит примкнуть.
Lo dije una vez, pero después de ver vuestro comportamiento heroico y la generosidad de los Jedi, creo que la República es el bando correcto.
Противная сторона намеревается вызвать эксперта по искусству. Вот почему я вызвала собственного эксперта.
El abogado de la otra parte pretende llamar a un experto en arte, por lo que yo he llamado a otro experto.
Уверена, глубоко внутри у тебя тоже есть мягкая сторона.
Estoy segura que en el fondo tienes un lado blando.
- У тебя есть мягкая сторона!
¡ Tienes un lado blando!
Отказываться верить, что у них есть тёмная сторона, но вся наша работа, все доказательства, по прежнему указывают на сержанта Доакса.
negarse a creer que tienen un lado oscuro, pero todo lo que he hecho, toda la evidencia, aún apunta al sargento Doakes.
Если мы пройдем через это, возможно моя человеческая сторона отвергнет её.
Si salimos de esta, quizás sea mi lado humano el que la aleje.
- Материнский инстинкт, это обратная сторона Медея.
Instintos maternales como los de Medea.